和谐英语

VOA常速英语:Thailand's Economy Struggles with Second COVID Wave

2021-02-05来源:和谐英语
Immaculate lawns and life sized models of dinosaurs,
完美的草坪和真人大小的恐龙模型,
a magical world awaits visitors to the New Note Garden near the Thai resort of Pattaya.
泰国芭堤雅度假胜地附近的新音符花园这个神奇的世界等待着游客前来游玩。
Before the pandemic, nearly ten thousand tourists would flock here every day.
在大流行之前,每天有近万名游客涌向这里。
Now there are only a handful.
现在只有寥寥数几个。
We have a new outbreak of COVID-19 at the moment.
我们现在又爆发了一场新冠肺炎疫情。
We barely have any visitors now.
我们现在几乎没有访客了。
We only had around a hundred today.
我们今天只有一百人左右。
The owner says that hes trying to keep his army of workers in jobs without the usual income he gets from tourism.
店主说,他正在努力让他的员工大军保住工作,他从旅游业中获得的收入也大不如从前。
Now, a second wave of the coronavirus is doubling the economic pain.
现在,第二波疫情正在使经济恶化加倍。
The borders are closed,
边境关闭了,
and the all important Chinese visitors are staying home, rubbing out thailand sixty billion dollar tourism annual take.
那么重要的中国游客都呆在家里,使泰国每年600亿美元的旅游收入蒸发。
The countrys GDP is expected to contract by at least six percent this year,
预计今年中国国内生产总值将减少至少6%,
leaving many to turn to a government that is running out of cash.
这使得许多人不得不求助于政府,而政府也已现金耗尽。
After a record fifty eight billion dollars stimulus package in the spring of 2020,
在2020年春天创纪录的580亿美元刺激计划之后,
it has offered just seven billion dollars in relief around two of the pandemic.
在第二波疫情面前,它只能提供大约70亿美元的救济。
The government is now looking at more injecting and more stimulus and more money to spend,
政府现在考虑的是更多的注入、更多的刺激、更多的钱,
but we dont have that much more money.
但我们没有那么多钱。
If you are looking at right now, some sectors, such as tourism.
如果你现在看一些行业,比如旅游业。
Its asking for specific help in sustaining employment.
它要求在维持就业方面提供具体帮助。
I think why that is a reasonable thing to ask for,
我认为这是一个合理的要求,
it will be difficult to decide which sector the government is going to help.
政府将帮助哪些行业,这将很难决定。
Thailands fast service sector has also taken a hard blow.
泰国的快速服务业也遭受了沉重打击。
Small businesses are sinking in debt after shutdowns, mass job losses and a collapse in consumer spending.
小企业在倒闭、大量失业和消费者支出大幅下降后,正陷入债务困境。
Twenty million others get by in the informal sector.
另有2000万人在非正规渠道勉强度日。
Several lines cut off from government support in times of crisis.
在危机时期,政府的支持切断了好多人的生计来源。
Among them is Bunn.
其中包括邦恩。
Every day he takes his bicycle and two young daughters to work, mending shoes,mostly in the tourist areas of Bangkok.
他每天骑着自行车,带着两个年幼的女儿去补鞋,大多时候是去曼谷的旅游区。
He used to make around twenty three dollars a day.
他过去每天挣二十三美元左右。
Now he only brings in less than a third of that.
现在他的收入还不到这个数字的三分之一。
Im the only one in the family that works to support my wife, my two kids, as well as my sister, niece and nephew.
我是家里唯一工作的人,要养活妻子、两个孩子、妹妹、侄女和侄子的人。
There are virtually no customers because of COVID.
因为新冠肺炎,这里几乎没有顾客。
So I dont make nearly enough to feed my family.
所以我挣的钱根本不够养家糊口。
Hope is in short supply as the wheels come off the Thai economy.
随着泰国经济越来越萧条,希望也越来越渺茫。
Mitra Donde VOA news Bangkok
VOA新闻,米特拉·唐德曼谷报道。