和谐英语

VOA常速英语:Board Weighs Decision to Suspend Trump Permanently From Facebook

2021-03-31来源:和谐英语
As former president Donald Trump faces an impeachment trial in the US senate,he faces another court of sorts, the Facebook oversight board.
随着前总统唐纳德·特朗普在美国参议院面临弹劾审判,他面临着另一个法庭——Facebook监督委员会。
It will decide whether the internet companys decision to indefinitely block,the former president from Facebook and Instagram was the right call.
它将决定这家互联网公司无限期屏蔽这位来自Facebook和Instagram的前总统的决定是否正确。
In a way its an experiment and I think many people believe that this is the way forward,because the alternatives is I think for the government to be making the rules of Facebook,Mark Zuckerberg to make those conversations.
在某种程度上,这是一个实验,我认为很多人相信这是前进的方向,因为我认为另一种选择是政府制定Facebook的规则,马克·扎克伯格进行这些对话。
Andy Bayuni, an Indonesian journalist is one of 20 members of the oversight board.
印尼记者安迪·巴尤尼是监督委员会的二十名成员之一。
We take into account of course on Facebooks standards,Facebook values and international human rights laws.
当然,我们考虑到了Facebook的标准,Facebook价值观和国际人权法。
Members recently issued their first rulings and in four out of five cases,overturned Facebooks decisions to remove content.
监督委员会成员最近发布了他们的第一个裁决,在五分之四的案例中,他们推翻了Facebook删除内容的决定。
Facebook complied with the boards decisions and reinstated the posts.
Facebook遵守了董事会的决定,恢复了这些帖子。
After trumps appearance at a January 6 rally,Facebook referred its decision to ban trump to the board for review,and also asked for a review of how it should handle speeches by world leaders.
特朗普在一月六日的一次集会上露面后,Facebook将禁止特朗普的决定提交给委员会进行审查,并要求对其应如何处理世界领导人的演讲进行审查。
Some are asking if the board itself makes sense.
一些人在问,委员会本身是否有意义。
This is sort of like Walmart or Aston Martin or jaguar or something,deciding to have a court right, which is really very strange.
这有点像沃尔玛或阿斯顿马丁或美洲豹之类的,决定拥有法院的权利,这真的很奇怪。
The social media giant is acting as if it were a sovereign nation with its own court structure,says law professor Lillian Edwards.
法学教授莉莲·爱德华兹表示,这家社交媒体巨头的行为就像是一个拥有自己法院结构的主权国家。
The more people discuss what the board does,the less they discuss whether they should be aboard at all.
人们越多地讨论委员会的工作,他们很少讨论是否应该加入委员会。
Others blame an absence of government regulation that tech companies can easily fill.
其他人则指责缺乏政府监管,科技公司可以很容易地填补这一空白。
It doesnt solve the structural problems of the business models,of the algorithmic amplification of hatred, that I think have to be addressed.
它没有解决商业模式的结构性问题,也没有解决我认为必须解决的仇恨的算法放大的结构性问题。
Board member Bayuni says the goal is not to replace government regulations.
委员会成员巴尤尼说,目标不是取代政府法规。
We dont see ourselves as a substitute to the laws in different countries.
我们不认为自己是不同国家法律的替代品。
Thats for them to decide.
这得由他们来决定。
But we are here to help in country moderation.
但我们来这里是为了在缓和方面提供帮助。
The board is accepting public comment on Facebooks Trump ban,and expects to make a decision as soon as possible.
委员会正在接受公众对Facebook对特朗普禁令的评论,并预计尽快做出决定。
Tina Trin VOA news New York
美国之音记者Tina Trin纽约报道