和谐英语

VOA常速英语:US Senate Acquits Trump of Inciting Jan. 6 Capitol Riot

2021-04-08来源:和谐英语
The January 6 riot of Trump supporters at the US Capitol left five people dead, hundreds injured,
1月6日,特朗普支持者在美国国会大厦发生骚乱,造成5人死亡,数百人受伤,
and temporarily delayed the democratic process of counting presidential votes.
并暂时推迟了计算总统选票的民主进程。
But 57 senators voted Saturday that former President Donald Trump was directly responsible for inciting that riot.
但周六,57名参议员投票认为,前总统唐纳德·特朗普对煽动骚乱负有直接责任。
Though it was a failure to reach the two-thirds majority required for conviction,
虽然没有达到定罪所需的三分之二多数票,
the senators were 10 votes short of the 67 needed for a conviction.
参议员们比定罪所需的67票少了10票。
Seven Republicans voted with Democrats for Trumps conviction.
七名共和党人投票支持民主党人对特朗普的定罪。
Donald John Trump be and he is hereby acquitted.
唐纳德·约翰·特朗普在此被宣告无罪。
The first ever impeachment trial of a former US president was also the fastest.
对美国前总统的第一次弹劾审判也是最快的。
Five intense days that included democratic House impeachment managers
这五天充满了紧张气氛,包括众议院的民主党弹劾经手人
revealing new footage of Vice President Mike Pence and lawmakers
公布了副总统迈克·彭斯和议员们的新视频
just steps away from the rioters.
当时他们离暴徒只有几步之遥。
This case is about whether our country demands a peaceful nonviolent transfer of power to guarantee the sovereignty of the people.
本案是关于我国是否要求以和平、非暴力的方式移交权力,以保障人民主权的问题。
Trumps lawyers accepted a last-minute piece of testimony
特朗普的律师接受了最后一刻的证词,
alleging the former President was aware Pence was in danger and still failed to protect him.
称前总统知道彭斯有危险,但仍未能保护他。
They argued Trumps remarks at the "stop the steal" rally immediately before the riot
他们认为,特朗普在骚乱发生前的“制止窃取选举成果”集会上发表的言论
was protected free speech that did not directly influence the rioters.
受到保护的言论自由并没有直接影响暴乱者。
No matter how much truly horrifying footage we see of the conduct of the rioters
不管我们看到了多少关于暴徒行为的恐怖镜头
and how much emotion has been injected into this trial,
以及在这次审判中注入了多少情感,
that does not change the fact that Mr Trump is innocent of the charges against him.
这并不能改变特朗普在对他的指控中是无辜的这一事实。
But senator Mitt Romney who barely escaped the rioters joined with six other Republicans to convict the President.
但勉强逃脱暴徒的参议员米特·罗姆尼与其他六名共和党人一起判定总统有罪。
A sign there may be some shifts in the Party.
有迹象表明共和党内可能会发生一些转变。
There are limits to the Republican Partys tolerance for President Trumps behaviors,
共和党对特朗普总统行为的容忍是有限的,
and it might signal in the future how much the Party embraces him or her
这可能预示着未来党对他或她的支持程度
how hard it tries to distance itself from the former president.
它多么努力地与这位前总统保持距离。
More than 200 rioters have already been charged for their actions on January 6.
已经有200多名暴徒因1月6日的行为而被起诉。
A day, lawmakers and analysts have warned could be a turning point for presidential abuse of power.
议员和分析人士警告说,这一天可能是总统滥用权力的转折点。
Democrats always knew this would be extremely hard,
民主党人一直知道这会非常困难,
but I think the Democrats felt that if they didnt impeach him,
但我认为民主党人不弹劾他的话,
it would set a precedent that future presidents could do terrible things and escape punishment.
这将开创一个先例,让未来的总统认为可以做出可怕的事情,并逃脱惩罚。
Trump is the only president to be impeached twice.
特朗普是唯一两次被弹劾的总统。
The Senate acquittal leaves him free to pursue further political office,
参议院无罪释放让他可以继续担任政治职务,
including a run for the presidency in 2024.
包括2024年竞选总统。
Catherine Gibson VOA news Washington
VOA新闻,凯瑟琳·吉布森华盛顿报道