湖南:水灾破坏村庄农田
After months of drought, severe floods are now coursing through a number of mountainous areas in Hunan Province, and causing grave damage to local agriculture. CCTV reporter, Xia Qu, went to one village grappling with the deluge, to see how serious the problems have become.
数月的旱灾后,如今湖南省许多多山地区发生了严重的水灾,对当地农业造成重大破坏。中央台记者夏区去到一个全力应对洪水的村庄看看情况变得多严重。
The terraces on these mountain slope belong to Daoren Village. Unlike areas at the foot of the peak, where farmers use mechanized tools, those on the lower hills still plow by hand. Their goal is two harvests per year -- early rice and mid-season rice.
这些山坡的梯田属于道仁村的。不像山峰下部的农田,农民使用机械化工具,但那些在较矮山丘的农田,依然还用手耕犁。他们的目标是每年两次的丰收——早稻跟中稻。
Xia said, "This is early rice. It's usually planted in March, and gathered in July. Now most of the plants have been covered by sand. The farmers say plants like this are almost dead."
夏说:“这是早稻。通常在三月份种植,然后7月收成。现在,大部分水稻都覆盖上沙子。农民说像这样的水稻几乎已经死了。”
Zhu Xinglong and Zhu Jianping are the keepers of this farmland area. They say they're very distressed, because they understand the painstaking efforts the villagers have put into their crops.
朱兴龙和朱建平是这片农田的管理人。他们说他们非常痛苦,因为他们知道村民们投入农田的艰苦努力。
Zhu said, "We experienced an extreme drought this year. Many places were too dry to plant rice. Villagers chose the moistest fields. Drinking water was in short supply for some time, so people even pumped in water to irrigate fields. The harvest season for early rice is about to come. Rice only needs a little water to grow."
朱说:“我们今年经历了极度的旱灾。许多地方都因太干而不能种植水稻。村民们选择最潮湿的田地。有时饮用水供应短缺,所以人们甚至用泵抽水灌溉田地。早稻的丰收季节即将到来。水稻只需少量水来生长。”
The rainfall people were expecting for a long time finally came. Villagers were happy. But then they realized the extent of the resulting damage.
人们长久期望的降雨终于到来了。村民们很高兴。但是,后来他们意识到引起的破坏程度。
He said, "The rain began to pour that night at 12 o'clock. The water flooded into our houses and rose up. Everyone hurried to protect their families and belongings. At half past 5, we came to check the fields ... and were shocked. The fields were gone. All we could see anywhere was floodwater."
他说:“当晚12点,雨就开始倾泻。洪水开始涌进我们的房子并且上涨。每个人都匆忙地保护他们的家人和财物。5点半时,我们去检查田地,都被震惊了。所有的田地都不见了。我们所能看到的到处都是洪水。”
The disastrous rainfall not only ruined the early rice, but also drowned the middle rice seedlings, which were just planted several days ago. But the villagers believe the effects will be much more serious in the long run. There has already been a shortage of land for farming in recent years. And now sand brought in by the floods is playing a major role as well.
灾难性的降水不仅破坏了早稻,而且淹没了中稻的籽苗,这些籽苗几天前才播种的。但是村民们认为这种影响从长远看来将会更严重。最近几年耕种的土地一直处于短缺状态。现在,洪水带来的沙子也有影响,使田地更少能耕种。
Xia said, "The farmers say 80 percent of the fields here are destroyed, which means crops can't grow on such farmlands. And it will take at least 3 to 5 years to recover. "
夏说:“农民们说这里80%的田地受到破坏,意味着农作物不能在这样的农田里生长。而且这需要3至5年的时间才能恢复。”
- 上一篇
- 下一篇