和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语语法 > 语法教学

正文

用英语表示称谓的七种类型

2016-05-22来源:和谐英语

英语表示称谓的七种类型

一、亲属称谓

所谓亲属称谓,就是指直接用表示亲属关系的词来称呼人,如mother(母亲),father(父亲),uncle(叔叔、伯伯、姨父、舅父),aunt(姑母、婶母、伯母、姨母),grandfather(爷爷、外公),grandmother(奶奶、外婆)等。但在日常生活中,人们更多是采用以下这样的称呼(呢称):mom / mommy (妈妈)(美),mum / mummy(妈妈)(英),dad / daddy(爸爸),pa(爸爸),ma(妈妈),auntie / aunty(姑妈、舅妈、阿姨),grandma(奶奶、外婆),grandpa(爷爷、外公)等。

对父母的称呼,不同的家庭可能有不同的称呼,但最通常的是用 dad, mum / mon;有的家庭用 father, mother,但有人认为这样称呼太正式;至于 daddy, mummy / mommy,这通常为小孩用语,不过成年人有时也用;另外非正式用语 pa, ma也用得很经常。

在亲属称谓中,有些称谓同时也含有社会称谓的功能。如 uncle, aunt, grandpa, grandma 等, 它们除表示亲属关系外,还可表示一般意义的“叔叔”、“阿姨”、“大爷”、“大妈”等。另外,uncle, aunt(ie), grandpa, grandma 等称谓语,除单独使用表示称呼外,它们有时也可与姓名连用。如 Uncle David(大卫叔叔),Aunt Polly(波莉姑妈),Auntie Jane(珍妮阿姨),Grandma Peterson(彼特逊大妈)等。

二、社交称谓

社交称谓比亲属称谓要复杂些,主要应注意以下几点:

1. 使用 Mr, Mrs, Miss, Ms 等称谓语

(1) Mr(先生)用于男人的姓前,Mrs(夫人,太太),Miss(小姐),Ms(女士)等用于女人的姓前。这些称谓语的共同特征是,它们要么与姓名连用,要么只与姓连用,而不能只与名连用。如一个叫 John Smith 的人,人们可以称他 Mr John Smith或 Mr Smith,但不能称他为 Mr John。

(2) 男性称谓语 Mr 既可用于已婚者也可用于未婚者,而女性称谓语 Mrs 只用于已婚者,Miss 通常只用于未婚者。有的妇女认为这是不公平的,因为她们认为,称呼男性的 Mr 不论婚否,而称呼女性的 Miss 和 Mrs却让人一目了然地知其婚否情况,于是她们就创造了 Ms 这个不论婚否的女性称谓词。不过有趣的是,美国近年来有一种新的趋向,就是人们对自己不了解的妇女,包括年龄较大的妇女,也用 Miss 来称呼。这反映了妇女喜欢自己青春常驻且人们又投其所好的心理。

(3) 当 Mr 与 Mrs 连用,表示某某夫妇时,其词序通常是将Mr 放在 Mrs 前面,如 Mr and Mrs Smith (史密斯夫妇)。

(4) Mr, Mrs, Miss 有时可与姓名以外的名词(如地名、运动、职业等)连用,如:Mr America(美国先生,指美国男子健美冠军),Mrs America(美国太太,指美国已婚妇女的选美冠军),Mr Baseball(棒球先生,由于表现出色而被评选出的棒球运动员),Miss England 1978(1978年英格兰小姐,1978年英格兰选美冠军)等。

(5) Mr 有时可以不与姓名或姓连用(即单独使用),但此时要用完整形式(mister),且小写第一个字母。如:What’s the time, mister? 先生,请问几点钟了?

另外,miss有时也可以不与姓或姓名连用(即单独使用),这主要见于店员对年轻女顾客、仆人对未婚女主人,或顾客对女店客或女服务员等的称呼,在英国也用作小学生对女教师的称呼(第一个字母通常小写),如:Two cups of tea, miss. 小姐,来两杯茶。/ Good morning, miss. 小姐,你好!

2. 使用 sir 与 madam 称谓语

(1) sir 意为“先生”、“阁下”,它主要用于人们对上级、长辈、长官、警察,以及学童对男老师、商店店员对男顾客等的称呼用语,此时一般不与姓氏连用。值得一提的是,sir 除表示“先生”外,在英国还可以表示“爵士”,此时不仅可以与姓名连用,而且还可以与名字连用,但不能与姓氏连用(这点与Mr, Mrs, Miss, Ms 等不同)。试比较:Sir Basil (Spencer) 巴兹尔(·斯宾塞)爵士 / Ms (Julia) Wolfe (朱莉娅·)沃尔夫女士,但是不能说:Sir Spencer, Ms Wolfe 之类的。

(2) madam 意为“太太”、“夫人”、“女士”等,它通常是单独使用,如:Can I help you, madam? 太太,您要买什么? / This way, please, madam. 夫人,请这边走。

madam 有时也可以与姓名连用,以前可以与教名连用,但现在主要是与姓氏连用或与职务连用,如:Madam Wilson(威尔逊夫人),Madam President(总统女士),Madam Chairperson(主席女士),Madam Ambassador(大使女士)等。

三、身份称谓

在汉语中,人们与具有某种特定身份(或职衔)的人讲话,通常都可以冠以其相应职衔相称,如王部长、吴书记、李主任、刘经理、邓科长、张组长等。但在英语中这种称谓形式要少见得多,它主要包括有:表示王室的,如:Queen(女王,王后);表示贵族等级的,如:Lord(勋爵);表示政治、宗教或者司法职位的,如:President(总统,校长,院长); 表示军衔的,如:Major(少校);表示学术或职业地位的,如:Doctor(博士,医生)等等。如:Queen Elizabeth II(伊丽莎白女王二世),Lord Byron(拜伦勋爵),President Reagan(里根总统),Professor Green(格教授),Doctor Smith(史密斯医生)等。