翻译中的文化冲击:弱势群体怎么说?
2008-02-21来源:
翻译中的文化冲击:弱势群体怎么说?
Disadvantaged是一个包容很广的字眼,举凡残障,少数民族,贫困甚至是妇女团体等只要在社会竞争方面居于劣势的群体都可以说是disadvantaged.美国政府与民间对弱势群体有各式各样的帮助措施. 社会工作人员设有专线电话,称为help line,为急难者提供援助,社工团体主动前往探视了解,称为outreach,派出去的社工人员就是outreach workers.对于接呕吐流浪汉the homeless 或称street people也尽量替他们安排住宿.在找到永久性住处前先住在welfare hotel的旅馆中.对于残障人士和少数民族群体,政府与私人企业都施以"正面差别待遇"(positive discrimination),也就是提供他们保障名额.或者是规定要保留一定比例的工作机会给他们,或者以赋税优惠等各式奖励措施来鼓励这样做.
Disadvantaged是一个包容很广的字眼,举凡残障,少数民族,贫困甚至是妇女团体等只要在社会竞争方面居于劣势的群体都可以说是disadvantaged.美国政府与民间对弱势群体有各式各样的帮助措施. 社会工作人员设有专线电话,称为help line,为急难者提供援助,社工团体主动前往探视了解,称为outreach,派出去的社工人员就是outreach workers.对于接呕吐流浪汉the homeless 或称street people也尽量替他们安排住宿.在找到永久性住处前先住在welfare hotel的旅馆中.对于残障人士和少数民族群体,政府与私人企业都施以"正面差别待遇"(positive discrimination),也就是提供他们保障名额.或者是规定要保留一定比例的工作机会给他们,或者以赋税优惠等各式奖励措施来鼓励这样做.
- 上一篇
- 下一篇