和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 基础口语 > 英语这么说才不会出洋相

正文

英语这么说才不会出洋相A 1:I’m “a” Chinese,难听死了

2016-06-09来源:和谐英语

1. I’m “a” Chinese,难听死了

I am a Chinese. 这句话从语法上讲其实没有错,很多英语国家的人也不会觉得有什么不 对。 Chinese可以当名词来使用。 Angry editor is a British. (Angry editor是英国人) 这句话也没什么语法上的问题。   症结所在   虽然从语法上似乎可以讲得通,但是我认为这种说法实际上并不合适,也很难 听,这些词当做名词使用时,会产生自贬的含义为什么呢?   这背后主要有两个原因 第一,你不只是国家的一部分“I’m a Chinese”给人的感觉是,你除了是中国 人以外,没什么别的特点,也没什么别的身份。 第二,会让人联想到种族歧视:比如,很久以前人们说“He’s an Irish.”就带有鄙视爱尔兰人的意思。   所以,Angry editor认为以下说法才比较合适:   You are not a Chinese. Angry editor is not a British. You are a Chinese person. You are a Chinese reader. You are a Chinese citizen. Angry editor is a British guy living in China.   推荐方案   最好说:I am Chinese. 或者说:I am a Chinese person.(或girl, boy, consumer, mother, student等)   注意   这个问题主要限于“ish”的说法:“I am an American/Indian/Australian.”就不会产生这种问题。 虽然这个问题会涉及整个国家的人,我自己也经常觉得很难听,但是用the Chinese来代表中国人是一个比较被大众认可的说法。   例句 The Chinese live apart in their own separate neighborhoods, which came to be known as “Chinatowns”. 中国人生活在与他人分离的地区,这些地区后来被称做“唐人街”