和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:墨西哥总统大选以来 百名政界人士被杀害

2018-07-04来源:和谐英语
Hello, I'm Jerry Smit with the BBC News.
Mexicans are preparing to vote in presidential, parliamentary and local elections after a campaign that has seen the worst violence for decades. Here's our Mexico correspondent Will Grant.
经历了几十年来最严重的暴力活动之后,墨西哥民众正准备参与总统大选、国会选举和地方选举的投票。以下是我台驻墨西哥记者威尔•格兰特的报道。

More than 130 politicians have been killed across the country since campaigning began in September. Now that voting day has arrived, however, many Mexicans see it as an opportunity to remove the government that has led the country to this point. Millions of ordinary Mexicans are angry at President Enrique Pena Nieto and his administration, particularly over the sluggish economy and widespread corruption, crime and impunity. The man widely expected to replace him is the left-wing candidate Andres Manuel Lopez Obrador. He has made tackling corruption the central plank of his election platform, promising to improve wages and pensions by stamping out rampant abuses by the state and the political and business elites.
暴力活动自9月开始以来,国内已经有130多名政界人士遭到杀害。现在大选日已经来临,很多墨西哥人将它看成一个取缔当前政府的机会,正是这个政府带领他们的国家走到这种境遇。数百万普通墨西哥民众都对恩里克•培尼亚•涅托总统和他的政府心存怨恨,特别是在他的治理下,经济萧条,腐败泛滥,犯罪率上升,坏人却得不到制裁。很多人都期望左翼候选人安德烈斯•曼努埃尔•洛佩斯•奥夫拉多尔能够取代他。他已经将反腐作为自己竞选政纲的核心,承诺通过打击政府以及政界和商界精英对资金的滥用来提高工资和养老金。

The leadership of the CSU, one of the junior partners in Germany's coalition government, is meeting later today to discuss whether Chancellor Angela Merkel's plans to tighten controls on immigration go far enough. Jenny Hill reports.
基督教社会联盟(CSU)是德国联合政府的初级伙伴之一,他们的领导人今天晚些时候将开会讨论安吉拉•默克尔总理关于加紧管控移民的计划是否达到了预期的效果,以下是珍妮•希尔的报道。

It's judgment day for Angela Merkel, who is very political survivor it seems, rest in the hands of a mutinous interior minister. Horst Seehofer who also leads her Bavarian sister party has issued an ultimatum, either she delivers a tough EU migration strategy, or he unilaterally starts turning migrants away at the German border. The rebellion threatens to tear apart a fragile coalition government. After days of talks, Mrs. Merkel now has her EU migration plan and a number of bilateral agreements. Whether that's enough to appease Mr. Seehofer is impossible to predict.
今天是安吉拉•默克尔的审判日,她是政治幸存者,但是命运却落到了一名反对她的内政部长手里。霍斯特•泽霍夫领导着她的巴伐利亚姐妹党,他已经发出了最后通牒,要么默克尔制定出强硬的欧盟移民战略,要么他单方面地驱逐德国边界的移民。反对人士威胁称要分裂脆弱的联合政府。经过几天的讨论,默克尔现在已经制定出了她的欧盟移民计划,并且取得了一些双边协议。但是这些是否足以让平息泽霍夫,还不得而知。

A compensation scheme for victims of child abuse has begun in Australia. The abuse dates back several decades. Phil Mercer is in Sydney.
澳大利亚对儿童虐待受害者的补偿计划现已开始实施。该虐待案件可以追溯到几十年前,以下是菲尔•莫瑟的报道。

Australian authorities believe the three-billion-dollar compensation plan will help to ease the pain of those who are abused in institutions. About 60,000 people will be eligible. The average payment is likely to be around 50,000 dollars. The scheme was recommended by a royal commission. It spent five years investigating suffering and depravity in religious organizations, schools, charities, sports clubs and the military. In October, the Australian Prime Minister Malcolm Turnbull will make a national apology to victims.
澳大利亚政府认为30亿美元的赔偿金计划能够帮助缓解那些机构中的受害者他们的伤痛。大约有6万人可以得到赔偿,平均的赔偿金额大约为5万美元,该赔偿计划由一家皇家专门调查委员会推荐实施。该委员会花了五年时间调查宗教组织、学校、慈善团体、运动俱乐部以及军队中成员的遭遇以及管理的腐败。今年10月,澳大利亚马尔科姆•特恩布尔总理将会以国家名义向受害者道歉。

News from the BBC.