正文
BBC在线收听下载:委内瑞拉总统称油价应与国际接轨
hello. Facebook and the Spanish Football League has signed a deal to allow users of the social media giant in South Asia to watch matches for free. It's the biggest move yet into sports broadcasting by Facebook. Football is becoming increasingly popular in India. Dave Lee reports. Starting on Friday, the league of Barcelona and Real Madrid will be available on Facebook free of charge to users in India, Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, Nepal, the Maldives, Sri Lanka and Pakistan. All 380 games in the season will be shown. The terms of the deal were not disclosed. It's the latest signing between a major sports league and a tech giant. Facebook already streamed live major league baseball in the US at a reported cost of one million dollars per game.
脸书已经和西班牙甲级联赛签订了一份协议,允许这家社交巨头的东南亚用户免费观看比赛。这是脸书在体育广播方面迈出的最大一步。足球在印度已经变得越来越流行,以下是戴夫•李的报道。从周五开始,许多国家的脸书用户可以在线免费观看巴塞罗那和皇马的比赛,包括印度、阿富汗、孟加拉国、不丹、尼泊尔、马尔代夫、斯里兰卡和巴基斯坦。本赛季380场比赛都可以观看,协议的具体条款还没有披露。这是主要体育联赛和科技巨头签署协议的最新消息。而脸书已直播了美国主要棒球联赛,有报道称每场比赛的费用为一百万美金。
The Venezuelan President Nicolas Maduro has said fuel prices in the country should rise to international levels, ending his government policy of petrol subsidies. Mr. Maduro said he was acting because smugglers were cheating the country out of millions of dollars of revenue. Like most oil producing countries, Venezuela has traditionally offered its citizens cheap oil, but its prices hardly changed, despite inflation rates have closed to a million percent.
委内瑞拉总统尼古拉斯•马杜罗表示,本国的油价应该涨到国际相同水平,从而终止政府对油价的补贴。马杜罗表示正在采取行动,因为走私者正在偷走国家数百万美元的收入。和其他的产油国家相同,委内瑞拉油价一直很低廉,但油价却几乎没有变动,尽管通胀率接近百分之一百万。
There's been some respite for the Turkish lira, which is trading only marginally lower on Asian markets. Measures introduced by the authorities in Ankara on Monday appear to have stemmed the collapse of the value of the currency. And economic advisor to the White House said the sell-off could not have been prompted by the imposition of additional tariffs on Turkish steel and aluminium exports. One of the main causes of tensions between Turkey and the United States, the detention by Ankara of an American pastor has been discussed at a meeting between the US national security advisor John Bolton and the Turkish ambassador to Washington. A White House official said the fact that discussions have taken place was positive. Earlier, the Foreign Minister Mevlut Cavusoglu said his country would not bow to pressure from the US. You have to learn that you won't get a result from Turkey by threats and pressure. Is there such a thing as diplomacy, negotiations, political consensus? In a political consensus, there is no pressure within insistence from one side. Both sides have to sit and meet in the middle. We have this political consensus culture, but it is not possible to accept pressure. The United States has to understand that they can't get anything from Turkey by pressure and sanctions.
土耳其里拉的情况得到了一些缓解,只是在亚洲市场上稍微走低。周一,中央政府采取的措施似乎已经遏制住了货币的贬值。白宫的经济顾问表示,抛售不应该是由于对土出口钢铁和铝征收关税引起的。土耳其和美国紧张关系的主要原因是土政府扣押了一名美国牧师,该问题也在会晤上得到了讨论,美国家安全顾问约翰•博尔顿和土耳其驻美大使举行了会晤。白宫官员称这是一次积极的商讨。之前,土耳其外长梅夫吕特•恰武什奥卢表示他的国家绝不会向美国屈服。你们要明白,威胁和压迫土耳其是解决不了任何问题的。难道没有外交、商讨或是政治共识这些东西吗?在政治共识中,没有单方面施压。双方都应该坐下来进行商议。我们向来接受政治协商,但是绝不接受施压。美国需要明白通过施压和制裁是不会从土耳其得到任何东西的。
This is the world news from the BBC.