正文
BBC在线收听下载:墨西哥新总统宣誓就职称让墨西哥“重生”
The French President Emmanuel Macron has condemned the outbreak of violence at anti-government protests in Paris, saying it had nothing to do with a lawful expression of legitimate grievances. He was speaking after the latest protest saw the demonstrators attack police and spray graffiti on the Arch of Triumph. This report from Hugh Schofield. Demonstrators, some of them clearly agitators rather than bona fide yellow vests have fought running battles with police. They have torn up cobblestones to serve as projectiles and set fire to cars and even buildings. Police responded with tear gas and anti-riot grenades. What's been happening today takes the "yellow vest" movement to a new level. The scenes unforgettably vivid are of destruction. President Macron who's in Argentina at the G20 needs urgently to find a way out of this confrontation.
法国总统马克龙谴责了巴黎反政府游行暴力事件,称这根本不是表达不满的合法方式。在最近的示威活动中,游行人群袭击了警察,还在凯旋门上涂鸦,之后法国总统做了这番讲话。以下是休•斯科菲尔德的报道。许多游行者很明显是鼓动者而不是真正的“黄马甲”抗议人士,他们与警察打起了游击战。他们将鹅卵石当作投掷物,点燃汽车甚至是建筑物。警察用催泪弹和防爆手雷进行了反击。今天发生的事情让“黄马甲”运动再次升级。这里到处都是毁灭的景象,让人历历在目。总统马克龙正在阿根廷参加G20峰会,他正迫切地想解决冲突的方法。
Mexico's new President Andres Manuel Lopez Obrador has promised to scrap the neoliberal economic policies of the past twenty five years. Speaking at his inauguration ceremony and Congress, Mr. Lopez Obrador said neoliberalism had led to poverty, crime and mass migration in Mexico and promised a new start. Starting from now, a peaceful and orderly transformation has begun that at the same time will be profound and radical, because we will end the corruption and impunity that impede Mexico's rebirth. The left-wing leader also announced the creation of a free trade zone in a vast area next to the border with the United States, where taxes will be lower and the minimum wage higher.
墨西哥新总统安德烈斯•曼努埃尔•洛佩斯•奥夫拉多尔承诺将会取消施行25年的新自由经济政策。洛佩斯•奥夫拉多尔在就职仪式和国会上表示新自由经济政策导致了贫穷、犯罪和大规模移民,他承诺墨西哥将会有一个新的开始。现在,一个和平有序的变革已经开始,同时它也是深刻彻底的,因为我们会根除阻碍墨西哥重生的贪污和法外逃脱。这名左翼领导人还宣布将会在与美国接壤的广阔区域开创一个自由贸易区,这里的税率将会更低,最低工资也会更高。
The African Union says it's worried about the lack of progress of peace talks for Burundi and has urged all sides to refrain from taking any judicial action that could cause further rifts. The warning comes a day after the Burundian government issued an international arrest warrant for the former President Pierre Buyoya and sixteen high ranking officials. Will Ross reports. The warning from the African Union appears to be aimed at the government of Burundi. Peace talks with the opposition have stalled and some feared the government has risked opening old ethnic wounds by issuing the arrest warrant for the former President Pierre Buyoya. The move is an awkward one for the African Union because Mr. Buyoya is now working for the AU as its special representative in Mali. The 1993 assassination of President Melchior Ndadaye, the country's first Hutu leader triggered the civil war in which three hundred thousand people were killed. That was Will Ross.
非洲联盟称他们对布隆迪和平谈判没有进展感到担心,并且敦促各方避免采取可能导致分歧加深的任何司法行动。在非盟发出警告的前一天,布隆迪政府发布了对前总统皮埃尔•布约亚和16名高级官员的国际逮捕令。以下是威尔•罗斯的报道。非盟的警告很明显是针对布隆迪政府的。布隆迪政府与反对党的和平谈判已经陷于僵局,一些人担心政府将会通过发布前总统皮埃尔•布约亚的逮捕令重新揭开之前的民族伤疤。此举让非盟处于一个尴尬的境地,因为布约亚现正为非盟工作,在马里任特派代表。1993年,该国首个胡图族领袖,总统梅尔基奥尔•恩达达耶被刺杀,这引发了国内战争,导致30万人被杀。以上是威尔•罗斯的报道。
This is the world news from the BBC.