正文
BBC在线收听下载:委内瑞拉临时总统寻求各国保护
Venezuela’s self-proclaimed interim President Juan Guaido says the government of President Nicolas Maduro is trying to intimidate him. He says his house is under surveillance, and secret police have been asking after his wife. Speaking at the launch of his plan for government, Mr. Guaido asked for foreign diplomats to accompany him home to help protect his family.
委内瑞拉划地为王的临时总统胡安•瓜伊多表示,马杜罗政府正在试图威胁他。他表示其内阁正受到监控,而且秘密警察也在追踪他妻子的下落。在其临时政府发布计划时,瓜伊多请求国外外交官陪同其归国,以保护其家人的安全。
The WHO says it needs immediate and unhindered access to a refugee camp in Syria to deliver life-saving supplies to tens of thousands of people in during bitter winter conditions. It says at least 29 children have died of the exposure at the al-Hol camp over the past eight weeks.
世卫组织称其需要在不受到阻碍的情况下即刻联系到叙利亚的一个难民营,以将性命攸关的供给物资交给无数正处于水深火热的难民。世卫组织还表示,在过去的8周里,至少有29名儿童已经在al-Hol难民营中死亡。
A court in France has sentenced two policemen to 7 years in jail for raping a Canadian tourist at what was then the Paris’ judicial police. Nicolas Redouane and Antoine Quirin assaulted the woman after meeting her at a bar. The victim Emily Spanton who waivered her right to anonymity said she was treated like a drunk.
法国某法院判处2名警察入狱7年,理由是强暴一名加拿大游客,地点是在当时的巴黎司法警署。这2名警察分别是尼古拉斯和安托万,他们在一家酒吧见到这名女子后就实施了强暴。受害者名为艾米丽,在被告称她酒后乱性后,她决定放弃自己的匿名权起诉二人。
Lebanon finally has a government of national unity, ending nearly 9 months of political wrangling. The new cabinet has 30 members, including the country’s first female interior minister. Analysts say a key challenge will be reviving Lebanon’s ailing economy.
黎巴嫩终于有了一个团结的政府,结束了近9个月的政治角力。新政府内阁有30名成员,其中包括黎巴嫩首位女性内政部部长。多位分析师表示,有一个重大挑战将会是复苏黎巴嫩每况愈下的经济形势。
The Sri Lankan authorities say bone fragments from the biggest mass grave found since the end of the civil war have been sent to the US for analysis. The Office of the Missing Persons said the samples had been sent to a Miami-based laboratory to determine when those buried had died.
斯里兰卡当局称,从最大墓穴中发现的骨头碎片是在内战后所得,目前已送往美国进行分析。失踪人员办事处表示,骨片样本已送往位于迈阿密的一个实验室,以鉴别这些人的死亡时间爱你。
Political science has been reintroduced to university level in Uzbekistan after a 4-year ban. President Shavkat Mirziyoyev overturned the ban introduced by his long-time dictatorial predecessor Islam Karimov.
政治学已重新成为乌兹别克斯坦的大学科目,此前被禁了4年。肖开提•米尔则亚耶夫总统撤销了这项禁令。该禁令是其前任独裁总统实行的,该总统曾在位颇久。
BBC news.