正文
BBC在线收听下载:斯洛伐克将迎来首位女总统
Palestinian protesters are gathering at the boundary between Gaza and Israel for a mass rally to mark the start of weekly protests a year ago. Israel has massed extra troops along the border, including tanks and snipers. Television pictures showed tyres burning near the border fence and several youths using slingshots to throw stones. As Tom Bateman reports, one man was killed by Israeli fire overnight. There were conflicting reports as whether he had been shot by Israeli troops or whether he had been hit by shrapnel. The Israeli Army said that it had targeted Hamas position last night because it said there were more violent night-time protests at the fence. There's been a fairly regular occurrence over recent weeks. I mean, this kind of incident can happen, does happen relatively frequently at the fence. We understand it didn't happen at one of the protest sites, but I've seen the context of what's happening today adds to the tension.
巴勒斯坦抗议者聚集在加沙和以色列之间的边界,举行大规模集会,以纪念一年前开始的每周抗议。以色列在边境集结了的更多的军事力量,其中包括坦克和狙击手。电视画面显示,边境围栏附近有轮胎燃烧,还有几名年轻人用弹弓扔石头。根据汤姆•贝特曼的报道,一名男子在夜间死于以色列炮火。现在有很多相互矛盾的报道,尚不清楚他是被以色列军队所杀,还是被流弹击中。以色列军队表示他们昨晚针对的是哈马斯营地,因为据称边境上出现了更多的夜间暴力抗议活动。这种事情在最近几周经常发生。我的意思是,这种事件在边境是可能发生的,而且还相对频繁。我们了解到,该事件并没有发生在其中一个抗议地点,但可以看出今天发生的事情增加了紧张局势。
Nearly two hundred Palestinians have been killed since the protests began a year ago, along with one Israeli soldier. Slovak is voting in a second and final round of a presidential election. Opinion polls suggested Zuzana Caputova will be the country's first woman president. Rob Cameron reports. Zuzana Caputova is framing this election as a struggle between good and evil. Last year, Jan Kuciak, a young journalist looking into high-level corruption and links between politicians and organized crime was gunned down along with his fiance. Caputova says his death is one of the reasons why she's running for office. She has almost no experience of politics, a stark contrast to her challenger Maros Sefcovic. He's a seasoned diplomat and one of the six vice presidents of the European Commission.
自一年前抗议活动开始以来,已有近200名巴勒斯坦人与一名以色列士兵被杀。斯洛伐克总统选举已经进入第二轮也是最后一轮投票。民意调查显示,苏珊娜•恰普托娃将成为该国第一位女总统。 以下是罗勃•卡梅隆的报道。苏珊娜•恰普托娃将这次选举定义为善与恶的斗争。去年,一名年轻的记者杨•库奇亚克与他的未婚妻一起被枪杀,原因是他们正在调查高层腐败以及政治家和有犯罪组织之间的联系。恰普托娃表示他的死是她参加竞选的原因之一。她几乎没有政治经验,与她的挑战者马罗什•谢夫乔维奇形成鲜明对,后者是一位经验丰富的外交官,也是欧盟委员会六位副总统之一。
It's been another blackout in much of Venezuela on the eve of an opposition march over the continuing electricity crisis. Opposition leaders say the power cuts have affected twenty-one of the twenty-three states. Most Venezuelans are growing impatient with the lack of a dependable electricity supply and blame President Maduro. But the government has claimed the blackout is the result of sabotage.
委内瑞拉的电力危机反对游行还在继续,就在游行的前一晚,这是委内瑞拉大部分地区再次停电。反对党领导人说,停电影响了二十三个州中的二十一个。大多数委内瑞拉人对缺乏可靠的电力供应感到越来越不耐烦,并指责马杜罗总统。但政府声称停电是蓄意破坏的结果。
Park rangers in Thailand have helped rescue six baby elephants who are trapped in a muddy pond for at least two days. The calves, thought to be between one and four years old, could not climb up the steep sides of the watering hole in central Thailand. Rangers used pick axes to dig a ramp that allowed the elephants to escape and rejoin their mothers who were waiting a short distance away.
六只小象被困在泥泞池塘中至少有两天时间,现在泰国公园管理员已经把它们救了出来。这些小象年龄在1到4岁之间, 它们困在泰国中部的一个水坑里无法从陡峭的边缘爬上来。公园管理员使用丁字镐挖掘出一个斜坡,让小象逃脱并重新回到在不远处等待的母象身边。
And those are the latest stories from BBC news.