正文
BBC在线收听下载:厄瓜多尔总统宣布全国进入紧急状态
Leading democrats in the US have again accused President Trump of betraying his oath of office after he publicly called on China to investigate his possible election rival Joe Biden. Mr. Trump also repeated his demand that Ukraine look into business dealings by Mr. Biden’s son Hunter. The president is facing impeachment after first making the request in the phone call to Ukraine’s leader.
美国多位民主党领袖再次指责特朗普违背了自己的就职宣誓,因为特朗普公开呼吁中国调查可能成为自己大选竞争对手的乔•拜登。特朗普还多次要求乌克兰调查拜登儿子亨特的商业行为。特朗普正面临弹劾,因为他第一次向乌克兰领导人做出这样的要求是在他们电话通话时。
The French authorities are investigating why a member of staff at the police headquarters in Paris attacked his colleagues with a knife, killing four people. The 45-year old technology worker was shot dead at the scene. French police say he had recently converted to Islam.
法国当局正在调查巴黎警察总局的一名工作人员为何用刀袭击自己的同事,导致4人死亡。此人45岁,是一名技术工人,目前已当场击毙。法国警方称此人最近皈依了伊斯兰教。
Iran's Revolutionary Guard Corps says it has arrested three people, accused of plotting to assassinate one of its senior commanders, General Qassem Soleimani. The guards say the suspects planted explosives in a tunnel they had dug under a religious site owned by the general's father.
伊朗革命卫队称自己逮捕了3人,这3人被指控图谋暗杀一名高级指挥官——卡西姆•苏莱曼尼将军。伊朗革命卫队称,这3名嫌疑人在他们挖的一个管道中埋了爆炸物。该管道位于某宗教场所地下,该宗教场所是该将军的父亲所有。
The US health authorities say at least 18 people across the country are now known to have died from lung problems linked to vaping e-cigarettes. 1,080 cases of probable lung injury have been reported in the United States so far.
美国卫生当局表示,全国至少18人目前已知是因为吸电子烟所导致的肺部疾病而死亡。据报道,目前美国已有1080起可能的肺部损伤案例。
The president of Ecuador has declared a state of emergency after a day of protests against planned cuts to fuel subsidies. Lenin Moreno has criticized the violence of some of the demonstrations and confirmed that the measures would be implemented.
厄瓜多尔总统宣布国家进入紧急状态,因为在宣布削减燃料补贴后,发生了一整天的抗议事件。总统列宁莫雷诺谴责一些抗议示威中出现的暴力行为,他确认表示举措已经开展。
European Union leaders have said they are unconvinced by Britain’s latest proposal to get a Brexit deal by the end of the month. The Irish Prime Minister Leo Varadkar said they felt short in a number of aspects.
欧盟多位领导人表示他们对于英国最近要在月底前制定出脱欧协议的提案并不信服。爱尔兰总理利奥•瓦拉德卡表示,他们感觉很多方面做的还不到位。
The president of the International Olympic Committee has urged the world anti-doping agency to investigate all runners who trained under the banned athletics coach Alberto Salazar. He was found guilty this week of systematic doping violations.
国际奥委会主席敦促世界反兴奋剂机构调查所有田径选手,调查的是曾受训于已被禁赛的田径教练阿尔贝托•萨拉查的选手。本周,阿尔贝托•萨拉查被裁决有罪,违反了兴奋剂使用的规定。
A painting by the mysterious British street artist Banksy has sold for a record amount for one of his works. The picture depicting the British parliament full of chimpanzees fetched $12 million at auction in London.
神秘英国街头艺术家班克斯的一幅画售价达到自己所有作品的历史记录。这幅画描绘了英国议会满是大猩猩的场面。这幅画售价1200美元,在伦敦拍卖会上售出。
BBC news.