和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:索马里首都发生大规模汽车炸弹袭击

2019-12-31来源:和谐英语
BBC News. Hello, this is Jerry Smit.
Emergency officials in Somalia said at least 60 people have been killed in a massive car bomb attack in the capital Mogadishu. Scores of people have been injured, including students. The BBC's Elsa Orkney has the latest. The huge explosion took place at a security checkpoint at a busy intersection during the morning rush hour. Some reports said the vehicle was targeting a tax office at the junction where cars stopped to pay their tolls. A witness said he saw body parts scattered everywhere, some burnt beyond recognition. The mayor of Mogadishu said dozens of civilians, some of them students on buses, were injured in the blast. No one has yet claimed responsibility, but the Islamic group Al-Shabaab regularly carries out such attacks in Mogadishu.
索马里紧急官员表示,首都摩加迪沙发生了大规模汽车炸弹袭击,造成至少60人死亡。袭击还导致包括学生在内的数十人受伤。以下是BBC记者艾尔萨•奥克尼的报道。这起巨大的爆炸袭击发生在早上高峰时间一个繁忙十字路口的安全检查站上。一些报道称,这辆车的袭击目标是路口的一个收费处,车辆需要在此停车缴纳通行费。一名目击者说,他看到到处都是尸体碎片,有些被烧得面目全非。摩加迪沙市长表示,数十名平民在爆炸中受伤,其中一些是公交车上的学生。目前还没有人宣称对此事负责,但是伊斯兰组织青年党经常在摩加迪沙发动这样的袭击。

A former communications minister and his deputy have been sent to prison in Vietnam for their roles in a multimillion-dollar corruption case. The former minister Nguyen Bac Son got life in prison. His deputy Truong Minh Tuan was jailed for 14 years. Michael Bristow reports. The pair arranged for the state-owned telecom firm MobiFone to take over a loss-making TV company called Audio Visual Global at an inflated price four years ago. It cost the state $300 million. In return, the minister received $3 million in bribes. His deputy was also paid off. The prosecution dropped its call for the death penalty for the minister after his family repaid the bribe just before the verdict was announced. This is the largest case since Vietnam launched an anti-corruption campaign two years ago.
越南一名前通讯部长和副部长因参与了一起数百万美元腐败案被关进了监狱。前部长阮北山被判终身监禁。副部长张明俊被判入狱14年。请听迈克尔•布里斯托的报告。四年前,两人安排国有电信公司越南移动通信高价收购了亏损的电视公司全球视听。国家为此花费了3亿美元,作为回报,部长收受了300万美元的贿赂。副部长也得到了报酬。就在判决宣布之前,这位部长的家人还了贿款,于是检方没有对其判处死刑。这是自两年前越南发起反腐运动以来最大的案件。

The chief minister of Uttar Pradesh has denied that police in the northern Indian state have abused the rights of protesters in recent demonstrations against a divisive citizenship law. Yogi Adityanath, who's a hardline Hindu priest from the governing BJP said he's taken a tough stance but it was necessary. Writing on social media, he said the response had left rioters and trouble makers shocked.
印度北方邦首席部长否认了警方在最近的示威活动中对抗议者滥用职权,这些抗议活动是为了反对一项有分歧的公民法。执政党印度人民党强硬派印度教牧师约吉•阿迪亚纳特表示,他采取了强硬的态度,但这是必要的。他在社交媒体上写道,警方的措施震慑了暴乱人员和捣乱者。

The United Nations has rebuked Myanmar by condemning human rights abuses carried out against the country's Muslim Rohingya and other minorities. A resolution approved by the General Assembly also called on Myanmar to stop the incitement of hatred against them. Earlier this month, Myanmar's leader Aung San Suu Kyi attended the International Court of Justice, where she rejected allegations of genocide against the Rohingya minority.
联合国谴责了缅甸对穆斯林罗兴亚和其他少数民族的人权侵犯行为。大会通过的一项决议还要求缅甸停止煽动对他们的仇恨。本月早些时候,缅甸领导人昂山素季出席了国际法庭,她在法庭上否认了针对少数民族的种族灭绝指控。

The Thai navy says one of its special forces soldiers who helped to rescue a team of young footballers from a flooded cave last year has died from an infection he picked up during the mission. It said Petty Officer Beiret Bureerak had succumbed to a blood infection. The doctors have been treating since the end of the 18-day rescue ordeal.
泰国海军表示,一名特种部队士兵因在去年参与营救一群深陷水淹洞穴的少年足球队员时染病,现已死亡。报道称,贝瑞特•布瑞拉克中士死于血液感染。自18天的救援活动结束以来,医生一直在治疗这名士兵。

News from the BBC.