美国航空从业者心理健康问题引关注
We begin today with the airline industry, as it's seeing an increasing amount of employees shortage and burnout.
我们今天从航空业开始报道,因为航空业正在经历着越来越多的人员短缺和疲劳情况。
During the pandemic, many aviation workers were furloughed.
在疫情期间,许多航空工作人员被迫停职休假。
Then as the pandemic waned and airplanes returned to the skies, airlines struggled to restaff quickly enough to match demand.
后来,随着疫情退去,飞机恢复飞行,航空公司难以迅速重新安排人员以满足需求。
This has caused staffing shortages, schedule confusion and long days on the job for some, sometimes working more than 14 hours in a day.
这导致了航空公司员工短缺、排班混乱,以及一些员工工作时间过长的情况,有时员工的日工作时间超过14个小时。
Plus, according to the U.S. federal aviation administration, there has been an increase in disruptive passenger incidents.
此外,根据美国联邦航空管理局的数据,扰乱乘客的事件也有所增加。
These issues aren't limited to pilots and flight attendance either, even air traffic controllers have been impacted as their workers union president recently told Congress they've been understaffed and overworked.
这些问题并不局限于飞行员和空乘人员,就连空中交通管制员也受到了影响,航空工会主席最近告诉国会,他们一直缺少人手,而且工作过度劳累。
All this stress has led to growing concerns over the mental health of aviation industry workers.
所有这些压力导致人们越来越关注航空业工作人员的心理健康。
This issue was put front and center in the case of Joseph Emerson, an off-duty pilot, who was charged with trying to crash an Alaska airlines flight from inside the cockpit in October.
休班飞行员约瑟夫·埃默森的案子将这个问题推到了首要位置,约瑟夫·埃默森被指控在10月份试图从驾驶舱内坠毁一架阿拉斯加航空公司的飞机。
Emerson later told police he'd been battling depression.
埃默森后来告诉警方,他一直在与抑郁症作斗争。
The FAA has now announced a new committee that will seek to identify and remove any remaining barriers that discourage pilots from reporting and seeking care for mental health issues like depression or anxiety.
美国联邦航空局现在宣布成立一个新的委员会,寻求确定并消除任何剩余的阻碍飞行员报告和寻求治疗抑郁、焦虑等心理健康问题的障碍。
The National Transportation Safety Board recently had a round table discussion with aviation and medical experts on addressing the topic of pilot's mental health.
美国国家运输安全委员会最近与航空、医学专家就解决飞行员心理健康问题进行了圆桌讨论。
Our Karin Caifa has more for us from the summit.
下面是本台记者卡琳·凯亚法从这次峰会发回的详细报道。
I do want to acknowledge that this can be a difficult topic for some.
我确实要承认,这对一些人来说可能是一个困难的话题。
The National Transportation Safety Board leading an expert discussion on pilots and mental health.
美国运输安全委员会主持了一场关于飞行员心理健康问题的专家讨论。
Let me be clear, the safety risk comes from a culture of silence around mental health, not about seeking help.
我要讲明的是,这种安全风险来自一种对心理健康问题拒绝寻求帮助,保持沉默的文化。
Recent research from the University of North Dakota found more than half of pilots avoid seeking healthcare of some type, fearing they'll lose their FAA medical certification and their ability to fly.
北达科他大学最近的研究发现,超过一半的飞行员会避开寻求某种类型的医疗服务,他们担心会失去联邦航空局的医疗认证、失去飞行能力。
That includes mental health concerns, from which experts emphasize pilots are not immune.
这包括心理健康问题,专家强调飞行员也不能幸免。
They're dealing with their people too. You know, they're dealing with their families, they're dealing with their stresses.
他们也在和人们打交道。他们也在和家人打交道,他们也在应对压力。
And now they're also having to -- to get people to where they need to be during the holiday season, which also can be very stressful.
现在,他们必须在节日期间把乘客送到他们需要去的地方,这也会带来很大的压力。
The case of Joseph Emerson, an off-duty pilot indicted Tuesday on 84 counts in an Oregon court accused of trying to shut off the engines of a plane mid-flight in October, put the issue of pilot mental health front and center.
周二,俄勒冈州一家法院以84项罪名起诉了休班飞行员约瑟夫·埃默森,他被控在去年10月试图在飞行途中关闭飞机引擎。这起案件使飞行员的心理健康问题成为人们关注的焦点。
Emerson told police he'd been depressed for months if not years.
埃默森告诉警方,他已经抑郁了几个月,甚至是几年时间。
His defense team said he never intended to hurt or put anyone at risk.
他的辩护团队表示,他从未打算伤害任何人,或让任何人处于危险之中。
The government looking to balance passenger safety with the wellbeing of pilots and other aviation workers.
美国政府希望在乘客安全与飞行员和其他航空工作者的健康幸福之间取得平衡。
- 上一篇
- 下一篇