牛津书虫系列《苔丝》Chapter14 附中英双语文本
2013-08-26来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
‘But who is she?’
“那是谁呢?”
‘Another woman in your shape.’
“和你长得一样的另外一个女人。”
Suddenly she realized how he saw her.For him she was a guilty woman pretending to be an innocent one.There was terror in her white face as she saw this.She could not stand, and he stepped forward,thinking she might fall.
她突然意识到他是怎样看待她的。在他看来,她是一个假装清白的罪人。当她明白了这一点时,她惨白的脸上露出了惊恐的神色。她支撑不住了,他走上前去,以为她要跌倒了。
‘Sit down,’he said gently.‘You are ill,and I am not surprised.’
“坐下吧,”他轻声说道,“你病了,这并不让我感到意外。”
She sat down,her face still full of fear and her eyes wild.
她坐了下来,依旧是满脸的恐惧,眼睛里也满是惊恐。
‘I don't belong to you any more then,do I,Angel?’she asked helplessly.And at last the tears came.Clare watched her sobbing,and waited until the first violence of her emotion had passed.
“安吉尔,我不再是你的人了,是吗?”她无可奈何地问道。终于,她的眼泪流了下来。克莱尔看着她啜泣,一直等到她第一次的感情狂澜平息下去。
‘Angel,’she said suddenly in a normal voice,‘am I too wicked for us to live together?’
“安吉尔,”她突然开口了,声音已恢复正常。“我是不是太坏了,使得我们不能生活在一起?”
‘I haven't had time to think what we should do.’
“我还没有时间考虑我们该怎么办。”
‘I won't ask you to let me live with you,Angel,because I have no right to!I won't write to tell my family we are married,as I said I would.’
“我不会要求你让我和你一起生活的,安吉尔,因为我没有这样做的权利!我也不会写信给我家里人说我们结婚了,这信我原先说过要写的。”
‘Won't you?’
“你不写了吗?”
‘No,I won't do anything unless you order me to.And if you go away,I won't follow you.And if you never speak to me again,I won't ask why,unless you tell me I can.’
“是的,我什么也不做,除非你要我去做。如果你离开我,我不会跟着你。如果你不再对我讲话,我也不会问为什么,除非你说我可以问。”
‘And if I order you to do anything?’
“那么要是我真的要你做什么呢?”
‘I'll obey you,even if I have to lie down and die.’
“我会服从的,即使是你要我躺下死去也行。”
‘How good of you.But it seems you have changed.In the past you were keen to look after yourself.Now you are keen to sacrifice yourself.’
“你真好。但是,你像是已经改变了。过去,你热切地想照料自己;现在,你热切地要牺牲自己。”
Clare's bitter words,however,were not fully understood by Tess.She only knew that he was angry with her.She stood silent,not knowing that he was struggling with his love for her She did not observe a large tear rolling slowly down his cheek He was realizing what a change Tess's confession had made to his whole life.He had to decide on some action.
然而,苔丝并没有完全领会克莱尔这些酸楚的话语。她只知道他对她生气了。她静静地站着,不知道他正在同他对她的爱作斗争。她没看到一人滴泪珠正顺着他的面颊慢慢滚落卜来。他正在逐渐认识到苔丝的坦白给他的整个生活带来的变化。他必须决定采取某种行动。
‘Tess,’he said,as gently as he could,‘I can't stay here just now.I'm going out.’
“苔丝,”他尽可能温和地说,“这一会儿,我在这儿待不下去了,我要出去走走。”
He quietly left the room.Two glasses of wine,ready for their supper,remained untouched on the table.Only two or three hours earlier they had drunk tea from the same cup.
他悄悄地走出房间,为晚餐准备的两杯酒仍然放在桌子上,不曾动过。就在两三个小时前,他们还用同一个茶杯共饮过一杯茶。
As he closed the door behind him,Tess jumped up.He had gone:she could not stay.She put out the candles and followed him The rain was over and the night was now clear.
当他把门关在了身后时,苔丝跳了起来。他已经走了,她也待不住了。她熄掉蜡烛,跟了出去。雨已停息,夜色现在也晴朗了。
Clare walked slowly and without purpose.His shape was black and frightening She walked just behind him.There was water on the road,where the stars could be seen reflected. Away from the house the road went through the fields.She followed Clare as a dog follows its owner.
克莱尔漫无目的地缓缓走着,他的身影漆黑吓人。她只是跟在他后面走。路面上积了水,可以看到星星在里面反射的光芒。从房子出来的这条路通向田野。她就像条跟着主人的家犬一般跟随着克莱尔。