牛津书虫系列《苔丝》Chapter15 附中英双语文本
2013-08-26来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
15
When Clare woke up the next morning,the sky was grey and the sun was not shining.The fireplace in the room was full of cold ashes.The two full glasses of wine still stood untouched on the table.
第二天早晨克莱尔睡醒时,天空灰蒙蒙的,没有阳光照耀。房间的壁炉里堆满了冰冷的柴灰。两杯满满的酒仍旧摆在桌子上,不曾被动过。
When the cleaning woman came,he sent her away,not wanting a third person in the house He found wood to make a fire,and prepared breakfast.People passing the farmhouse saw the smoke rising from the chimney,and envied the newly- married couple in their happiness.
当那个女清洁工到来时,他把她打发走了,他不想房子里有第三个人。他找了些木头,生起了火,开始做早饭。路过这农舍的人看到烟囱里升起炊烟,都羡慕这对幸福的新婚夫妇。
‘Breakfast is ready!’he called upstairs in a normal voice.
“早饭难备好了!”他用一种平常的声音冲着楼上喊道。
Tess came down immediately.She was already dressed,but her hands and face were cold.She had no fire in her bedroom, where she had been sitting waiting for his call,and staring at the dying mistletoe.Clare's polite words gave her a moment of hope,which died,however,when she saw his face.
苔丝马上就下来了。她已经穿好了衣服,但手和脸都冰凉冰凉的。她的卧室里没有生火,她就在那儿一直坐着,盯着那束快要枯死的藤枝,等着他叫她。克莱尔彬彬有礼的言谈让她产生了一瞬间的希望,但是,当她看到他的面孔时,这希望消逝了。
They were both,in fact,the ashes of their former fires. After last night's passionate sorrow,they both felt heavy and lacking in energy.
实际上,他们俩都是他们从前火焰的灰烬。在经历了昨夜的极度悲痛之后,他们俩都很沉重,而且疲惫不堪。
Tess went up to Angel,touching him lightly with her fingers.Was this really the man who once loved her? Her eyes were bright,her cheeks still round,but her lips were pale. She looked absolutely pure.Angel looked at her in wonder. ‘Tess!Say it isn't true!It can't be true!’ ‘It is true.’
苔丝走到安吉尔身边,用手指轻轻地碰碰他。这真地就是那个曾经爱过她的男人吗?她的眼睛晶莹明亮,两颊依然丰满圆润,只是她的双唇没有血色。她看起来纯洁得不容置疑。安吉尔惊诧地注视着她。“苔丝!说吧,那不是真的!那不可能是真的!”“是真的。”
‘Every word?’
“句句是真?”
‘Every word.’
“句句是真。”
He world almost have preferred her to lie,so that he could believe her blindly,but she repeated,‘It is true.’
他几乎宁愿她撒个谎,这样他就可以睁只眼闭只眼地相信她,但是她重复道:“是真的。”
‘Is he living?’asked Angel.
“他还活着吗?”安吉尔问道。
‘The baby died.’
“孩子死了。”
‘But the man?’
“可那个人呢?”
‘He is alive.’
“他还活着”。
‘Is he in England?’
“他在英国吗?”
‘Yes.’
“是的。”
Despair passed over Clare's face.He moved vaguely around the room.
一种绝望的神情掠过克莱尔的脸,他茫然地在房间里踱来踱去。
‘Look,’he said,‘I thought—any man would have thought-that if I didn't look for knowledge,good family, and wealth in a wife,if I sacrificed all that,I would be sure of finding a country girl who was at least pure… but… but I should not accuse you.’
“你瞧,”他说,“我原以为——任何男人都会这么以为的——如果在一个妻子身上,我不寻求学识、好的出身和财富的话,如果我牺牲这一切的话,那么我确信我会找到一个至少是纯洁的乡下姑娘……但是……但是,我不应该谴责你。”
Tess understood his feelings perfectly.She saw that he had lost in every way.
苔丝了解他的感情,知道他已经完全不知所措了。
‘Angel—I would not have married you if I had not known that,after all,there is a way out for you… only I hoped you would never… ’She was close to tears.
“安吉尔,假如当时我没有意识到这事对你来说至少还有一条出路的话,我是不会和你结婚的……只是我曾希望你将永远不会……”她说着就要哭了。
‘A way out?’
“一条出路?”
‘You can divorce me.’
“你可以和我离婚。”
‘Good heavens!How can you be so stupid?How can I divorce you?’
“天哪!你怎么会这么傻呢?我怎么能同你离婚呢?”
‘Can't you,now I have told you everything?’
“你难道不能吗,既然我已经把一切都告诉你了?”
‘Oh Tess,you are so childish!You don't understand the law.No,I can't.’
“哦,苔丝,你太幼稚了!你不懂法律。不,我不能离婚。”