牛津书虫系列《苔丝》Chapter15 附中英双语文本
2013-08-26来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
There was shame and misery in Tess's face.
苔丝的脸上露出了羞愧、痛苦的神情。
‘I thought you could,’she whispered.‘Don't think I planned this!I really believed you could take that way out.Oh,then I ought to have done it last night.But I didn't have the courage.That's just like me!’
“我原以为你能这么做的,”她轻声说,“不要认为我是算计好的!我真地以为你可以用这种方式解脱的。哦,那昨晚我真应该那么做,可是我没有胆量。我这个人就是这样!”
‘The courage to do what?’he asked.
“有胆量去做什么?”他问。
‘To put an end to myself.’
“结束我自己的生命。”
‘Where?’
“在哪儿?”
‘In the bedroom,under your mistletoe.With the rope from my box.But I couldn't in the end!I was afraid that people would talk and you would suffer from that.’
“在卧室里,在你的桑藤下。用我箱子上解下的绳子。但是最终我没做成!我怕人们会议论,你会因此蒙受痛苦。”
Clare was shaken by this unexpected confession.
克莱尔被这出乎意料的供认惊得发颤。
‘Now,listen.You must never think of such a wicked thing again.Promise me as your husband never to do anything like that.’
“现在,听着。你必须永远不再想那样邪恶的事情。向我,向你的丈夫保证你永远不会做出那种事情。”
‘I promise.I see it was wicked.But,Angel,it was to set you free,and to avoid a divorce,which everyone would talk about.But dying by my own hand is too good for me.You,my husband,should kill me.I think I would love you more,if that were possible,if you could bring yourself to do it.I am so much in your way!’
“我保证。我明白这是邪恶的。但是,安吉尔,这是让你获得自由的办法。这样就可以避免一次让人人都议论的离婚。但是,死在我自己手里对我太宽容了。你,我的丈夫,应该杀了我。如果有这种可能,如果你让你自己这么做的话,我想我会更爱你的。我给你带来了这么多的麻烦!”
‘Quiet!Don't talk about it.’
“别说了!别再说这个了。”
‘Well,just as you wish.I will do whatever you like.’They sat down to breakfast,tired and sad.They did not look at each other and they did not eat much.Angel left soon afterwards to start his studies at the flour-mill nearby.Tess cleared the ashes from the fireplace,cleaned the house and prepared the lunch,waiting for his return.At lunch they talked politely of work at the flour-mill and methods of milling.In the afternoon he went back to the mill,and in the evening he studied his books and papers.Tess felt she was in his way and went to the kitchen.He came to find her there.
“好,照你的意思做,无论你想要我做什么,我都会照办的。”又疲惫又伤心地,他们坐下来吃早饭。他们谁也没看对方一眼,草草地吃了一点儿。安吉尔吃完后很快就离开了,到附近的面粉厂,开始学习技术。苔丝清扫了壁炉里的灰烬,打扫了房子,准备午饭,等着他回来。吃午饭时他们客气地谈了谈面粉厂的工作情况以及加工面粉的方法。下午,他又到面粉厂去了,晚上就看他的书和报纸。苔丝觉得自己妨碍他了,就到厨房去了。他到那儿找到了她。
‘Don't work in the kitchen like this,’he said.‘You're not my servant,you're my wife.’
“不要在厨房里这样干活。”他说道,“你不是我的用人,你是我的妻子。”
She looked happier.‘You mean,I can think of myself as that?’She asked,trembling.
她看起来高兴了些。“你的意思是,我可以这样看待自己?”
‘What do you mean,Tess?You are my wife,of course.’
“苔丝,你这是什么意思?当然了,你是我的妻子。”
‘I don't know,she said,with tears in her eyes.‘I told you long ago I wasn't good enough for you.And I'm not good enough!I was right!But you persuaded me!’
“我不知道。”她说道,眼里噙着泪水。“我很早以前就给你讲过,我不够好,配不上你。现在我也不够好!我是对的!但是你说服了我!”
She turned her back on him,sobbing as if her heart would break.It would have won round any man but Angel Clare.Deep in him lay a hard logic,which had resisted the Church,and now resisted Tess.She accepted his treatment of her as being what she deserved.She would never have thought of criticizing his hardness.To her he was still perfection.
她转过身去背对着他,心痛欲碎般地啜泣着。这本来会使任何一个男人软下心来,但是安吉尔·克莱尔却无动于衷。在他内心深处,存在着一种坚硬的理性,这种理性让他抵触过教会,现在又来抵触苔丝了。她接受了他对她的态度,把它看做理所当然的。在她眼里,他依然完美。