牛津书虫系列《苔丝》Chapter17 附中英双语文本
2013-08-27来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
终于,他们来到了一处三岔路口,那儿竖着一块奇异的石头。这是个荒僻、险恶的地方,人们都不喜欢在此久留,亚历克在这儿停住了。
‘I must go to the right here.I'm preaching at six this evening.Tell me,how has your life been since we last met?’
“我得在这儿右拐了,今晚六点钟我还要讲道呢。跟我说说,我们分手以后你的生活怎么样?”
Tess told him about the baby.Alec was shocked.
苔丝跟他说了孩子的事。亚历克很震惊。
‘You should have told me!But before we part,come,put your hand on this stone.It was once a holy cross.I'm afraid of your power over me.Swear on the cross that you will never tempt me into wickedness!’
“你早该告诉我!那么,来,在我们分手之前,你把手放在这块石头上,这里有过一个神圣的十字架。我很害怕你对我产生的威力。对着十字架发誓你永远不会引诱我犯罪!”
‘Good God!How can you ask such an unnecessary thing!I don't want to see you ever again!’
“我的天哪!你怎么会要我做这种毫无必要的事!我连见都不想再见你!”
‘No,but swear it.’
“没错,不过,发誓吧。”
Tess placed her hand on the stone and swore.
苔丝把她的手放在石头上,发了誓。
‘I shall pray for you,’called Alec as he walked away.‘Who knows,we may meet again!’
“我会为你祈祷的,”亚历克一边走一边喊道,“谁知道呢,也许我们还会再见面的!”
Tess went on her way,feeling upset,and soon met a man on the road.He told her that the cross was not religious,but marked the place where a criminal was put to death and buried.Trembling a little at this information,she finally arrived at Flintcomb-Ash.
苔丝怏怏不乐地继续她的路程,不久,她在路上碰见了一个人,他告诉她,那个十字架没有宗教的含义,而是给一个罪犯被判处死刑和埋葬的地方做个标记。听到这件事情让苔丝有些发颤。终于,她走到了弗林特石灰谷。
One day the following week when Tess was working in the fields as usual,Alec d’Urberville came to see her.He explained to her that he intended to sell his land at Trantridge and go to help poor people in Africa.
接下来的那个星期,有一天苔丝正像平常那样在地里干活儿,亚历克·德伯看她来了。他向她说明他打算把纯瑞脊的土地卖了,然后去非洲救助那儿的穷人。
‘Will you help me put right the wicked thing I did to you?Will you be my wife?’
“你愿意帮我挽回我对你犯下的罪过吗?你愿意做我的妻子吗?”
‘Oh no,sir!’she cried,horrified.
“哦,不,先生!”她惊骇地叫道。
‘Why not?’Disappointment was visible in his face.It was not only duty which pushed him to make this offer,but also his old passion for her.
“为什么不行?”他脸上的失望显而易见。不仅仅是他的责任促使他提出这个请求,还有他对她昔日的激情。
‘You know I don't love you,’answered Tess.‘In fact,I love somebody else.’
“你知道我不爱你,”苔丝回答说,“实际上,我爱上别人了。”
‘Perhaps that is only a passing feeling…’
“也许那只是一时的感情……”
‘No!’
“不是!”
‘Yes!Why not?You must tell me!’
“是的!为什么不是?你一定得告诉我!”
‘Well,then… I have married him.’
“嗯,那么……我已经嫁给他了。”
‘Ah!’he cried and looked hard at her.
“啊!”他惊叫起来,愕然地注视着她。
‘It's a secret here,’she begged.‘Please don't tell anybody.’
“在这儿,这是个秘密,”她请求道,“请不要告诉任何人。”
‘Who is he?’asked d’Urberville.‘Where is he?Why isn't he here to look after you?What sort of husband can he be,leaving you to work like this?’
“他是谁?”德伯问道,“他在哪儿?他为什么不在这儿照料你?把你抛下干这样的活儿,他算哪门子的丈夫?”
‘Don't ask!’cried Tess,her eyes flashing.
“别问了!”苔丝叫道,她的眼睛闪着光。
‘Your eyes!’whispered Alec.‘I thought I no longer felt anything for you,but when I look into your eyes…’He took her hand.
“你的眼睛!”亚历克喃喃说道,“我原以为我对你已不再有什么感觉了,但是,当我看到你的眼睛……”他抓住了她的手。
She pulled it quickly away.
她急忙抽了出来。
‘Go now,please,in the name of your new religion,go!Respect me and my husband!’
“走吧,请你走吧,以你的新信仰的名义,走吧!请尊重我和我的丈夫!”
‘Don't worry,I can control myself.I just hoped that our marriage would take away the bad in both of us.But that plan is no good now.’He walked slowly away,his head bent in thought.