正文
美国科学家开发诊断阿尔茨海默症的血液检测法
BBC world news.
BBC世界新闻。
There have been a series of explosions near the Somali presidential palace in Mogadishu.
摩加迪沙索马里总统府附近发生一系列爆炸事件。
Mortar bombs are reported to have struck targets near the complex where the President has been hosting regional governors for talks on the fight against Islamist militants.
据报道,迫击炮弹袭击了该建筑群附近的目标,总统一直在那里接待地区州长,就打击伊斯兰激进分子进行会谈。
The Al Shabab group says it carried out nine bomb attacks against security checkpoints in the area.
青年党组织称,他们对该地区的安全检查站发动了9次炸弹袭击。
Police in Indian-administered Kashmir say three people have been killed during a security operation.
印控克什米尔的警方称,有三人在一次安全行动中被打死。
They said the incident occurred when they stopped a truck and were fired at by those inside.
他们说,事件发生时,他们拦住了一辆卡车,车内的人向他们开枪。
All the passengers described by police as terrorists were killed in the exchange of fire.
车上所有被警方称为恐怖分子的人都在交火中丧生。
The truck driver escaped and a search is underway to locate him.
卡车司机逃走了,目前正在对他进行搜捕。
Philippine officials say 25 people are now known to have died in severe flooding in the south of the country.
菲律宾官员称,目前已知该国南部严重洪灾已造成25人死亡。
26 people are missing.
26人失踪。
Floods that hit the island of Mindanao on Sunday Christmas day are beginning to subside and the state weather agency said occasional light to moderate rains would continue in central and southern areas until Thursday.
周日圣诞节袭击棉兰老岛的洪水开始消退,国家气象局称,中部和南部地区偶尔会有小到中雨,且将持续到周四。
35,000 displaced families are unable to return to their homes.
3万5千个流离失所的家庭无法返回家园。
Damage to livestock is estimated at more than a million dollars.
给牲畜造成的损失估计超过100万美元。
The Philippine's national disaster agency said on Wednesday that the rain-induced floods and landslides are unlike previous disasters in the country which are typically triggered by more severe typhoons and tropical storms.
菲律宾国家救灾机构周三表示,此次降雨引发的洪水和山体滑坡与该国以往的灾害不同,以往的灾害通常是由更严重的台风和热带风暴引发的。
There are usually around 20 of these each year.
每年通常会有20起左右。
American scientists are involved in a study to develop a reliable blood test to diagnose Alzheimer's disease.
美国科学家参与了一项研究,来开发一种可靠的血液测试用于诊断阿尔茨海默症。
They're focusing on developing an antibody-based test that would detect a protein linked with the disease.
他们正专注于开发一种基于抗体的测试,该测试将可以检测出与该疾病相关的蛋白质。
A blood test kit to diagnose Alzheimer's last week received official approval in Japan.
上周,一种诊断阿尔茨海默症的血液检测试剂盒在日本获得了官方批准。
Blood tests are easier to administer than brain imaging or lumbar punctures.
血液检查比脑成像或腰椎穿刺术更容易进行。
And that's the latest BBC world news.
以上就是最新的BBC世界新闻。
- 上一篇
- 下一篇