正文
今年全球平均气温创下新高
Hello, this is the BBC News with Fiona MacDonald.
菲奥娜·麦克唐纳为您播报BBC新闻。
There have been a record number of days this year where average world temperatures have passed the threshold to more dangerous global warming.
今年,全球平均气温超过更危险的全球变暖临界点的天数创下了纪录。
One in 3 days reach global temperatures at least 1.5 celsius higher than pre-industrial levels. Matt McGraw explains.
有三分之一时候的气温比工业化前的全球气温至少高出1.5摄氏度。马特·麦格劳为您解释。
Rising levels of heat are having a profound effect on our planet this year.
今年,不断上升的高温对我们的星球产生了深远的影响。
A report out earlier this week showed that last month's temperatures across the world were the warmest on record for a September, figures which scientists described as gob smacking.
本周早些时候发布的一份报告显示,上个月世界各地的气温是有记录以来9月份最热的,科学家称这一数字令人咋舌。
Now, a BBC analysis has shown that the number of days that have breached the 1.5 celsius threshold is also a record breaker.
现在,BBC的一项分析显示,气温超过1.5摄氏度临界点的天数也打破了纪录。
At the Paris climate talks in 2015, political leaders agreed to do their best to keep the rise in temperatures under that level this century.
在2015年的巴黎气候谈判中,政治领导人同意尽最大努力将本世纪的气温升幅控制在这一水平以下。
But this year to date has seen around one day in three, go through what's often called a gateway to more dangerous warming.
但今年到目前为止,每三天中就有一天的气温高于通常认为更加危险的临界值。
A bus carrying migrants has crashed in the southern Mexican state Oaxaca, killing at least 18 people and injuring many more.
一辆载有移民的大巴在墨西哥南部的瓦哈卡州发生撞车事故,造成至少18人死亡,多人受伤。
The authorities say the 55 passengers were Venezuelan and Haitian nationals. Leonardo Russia reports.
当局表示,55名乘客是委内瑞拉人和海地人。莱昂纳多·拉歇尔报道。
Pictures on social media showed that the bus tipped over on a tight turn in a mountainous area of Oaxaca.
社交媒体上的图片显示,这辆公交车在瓦哈卡州山区进行急转弯时倾翻。
The migrants are traveling north towards the Mexican border with United States more than 1,200 kilometers away.
这些移民正向北前往1200多公里外的墨西哥与美国的边境处。
Most of them are Venezuelans escaping the impact of a serious political crisis that has devastated the country's economy.
他们中的大多数是逃离严重政治危机影响的委内瑞拉人,这场危机摧毁了该国的经济。
A recent UN report describes the US-Mexico border is the most dangerous land migration route in the world.
联合国最近的一份报告称,美墨边境是世界上最危险的陆路移民路线。
Those trying to reach it often travel in precarious conditions and become vulnerable to extortion and violence from Mexico's drug cartels.
那些试图到达那里的人旅行环境往往非常危险,很容易遭受墨西哥贩毒集团的勒索和暴力。
For a 5th consecutive day, supporters of Guatemala's president-elect Bernardo Arevalo have blocked roads across the country.
危地马拉当选总统贝尔纳多·阿雷瓦洛的支持者连续第5天封锁了全国各地的道路。
Thousands of protesters are demanding the resignation of the attorney general and other officials.
数千名抗议者要求司法部长和其他官员辞职。
Mr. Arevalo, an anti-corruption campaigner says Guatemala's political establishment is plotting to prevent him taking office in January.
反腐败活动人士阿雷瓦洛表示,危地马拉的政治体制正在密谋阻止他在明年1月就职。
Police in Nigeria have arrested a nursing assistant they consider the principal suspect in the unexplained death of the Afrobeats star Mohbad.
尼日利亚警方逮捕了一名护士助理,他们认为这名护士助理是AFrobeats球星莫哈巴德不明原因死亡的主要嫌疑人。
One of Nigeria's fastest rising stars, the 27-year-old died last month in Lagos in unclear circumstances.
作为尼日利亚冉冉升起的新星之一,这位27岁的明星上个月在拉各斯去世,死因不明。
Police in Lagos say that Mohbad had injured his hand in a violent fight with the childhood friend.
拉各斯警方表示,莫哈巴德在与儿时朋友暴力打斗后手部受伤。
Over the following days, the pain became unbearable and a nursing assistant was called to Mohbad's home to treat the star.
在接下来的几天里,手部疼痛变得难以忍受,一名护理助理被叫到莫哈巴德的家中为这位明星进行治疗。
She is alleged to have injected Mohbad with three different drugs.
据称,她给莫哈巴德注射了三种不同的药物。
Shortly after, police say he began vomiting and convulsing.
不久之后,警方说他开始呕吐和抽搐。
Mohbad was then rushed to hospital where he died.
莫哈巴德随后被紧急送往医院,不治身亡。
The ongoing investigation has found the suspect was both unqualified and unregistered.
正在进行的调查发现,嫌疑人既没有医师资格,也没有注册。
The nurse is in custody, but no formal charges have been brought. BBC news.
这名护士已被拘留,但尚未对她提出正式指控。BBC新闻。
- 上一篇
- 下一篇