正文
美国中情局长将参加高层会谈
Hello, I'm David Harper with the BBC News.
大卫·哈珀为您播报BBC新闻。
The US state of Alabama has carried out the first known execution of a death row inmate by suffocation with nitrogen gas.
美国阿拉巴马州实施了已知的第一个用氮气窒息死刑犯的处决。
Kenneth Smith, the convicted murderer was put to death after the Supreme Court again denied a last minute appeal.
被定罪的杀人犯肯尼斯·史密斯被处以死刑,此前,最高法院再次拒绝了他最后一刻的上诉。
Here's our North America correspondent David Willis.
请听本台驻北美记者大卫·威利斯的报道。
In a statement, Alabama's governor Kay Ivey said the execution was lawfully carried out using nitrogen hypoxia, a process which involved strapping an airtight mask to Kenneth Smith's face and forcing him to breathe pure nitrogen, thereby starving the body of oxygen.
阿拉巴马州州长凯·艾维(Kay Ivey)在一份声明中说,死刑是以高氮低氧方式合法执行的,这一过程会将一个密封面罩绑在肯尼斯·史密斯的脸上,迫使他呼吸纯氮,从而使身体缺氧。
It's a process that has been condemned by the United Nations and death penalty opponents who claimed that it could cause convulsions or brain damage and thereby constituted cruel and unreasonable punishment.
这一过程遭到了联合国和死刑反对者的谴责,他们声称这可能会导致抽搐或脑损伤,由此带来残忍和不合理的惩罚。
Despite being the first execution of its kind, officials in Alabama maintained the method had been vetted and was safe.
虽然这是第一次以此种方法执行死刑,阿拉巴马州的官员坚持认为,这种方法已经过审查,是安全的。
US officials say that the director of the CIA will take part in high level talks in the coming days on efforts to free Israeli hostages still held by Hamas in Gaza.
美国官员说,中央情报局局长将在未来几天参加高层会谈,讨论释放仍被哈马斯关押在加沙的以色列人质的问题。
William Burns is scheduled to meet his Israeli counterparts as well as Egyptian and Qatari officials.
伯恩斯还将会见以色列外长以及埃及和卡塔尔官员。
The negotiations are being seen as a sign of diplomatic progress.
此次谈判被视为外交取得了进展的标志。
The military government in Mali says it has ended an internationally brokered peace deal with separatist groups in the north of the country.
马里军政府表示,已经结束了与该国北部分裂组织在国际斡旋下达成的和平协议。
The 2015 Algiers Agreement was widely seen as crucial for maintaining stability in Mali.
2015年的《阿尔及尔协议》被广泛认为对维护马里的稳定至关重要。
Chris Walker reports.
克里斯·沃克报道。
In a statement, read on state television, a spokesman for the military government said it was ending the agreement with immediate effect.
在国家电视台宣读的一份声明中,军政府的一名发言人表示,将立即终止协议。
He blamed the other signatories for not abiding by the commitments and accused the deal's chief mediator Algeria of hostile acts.
他指责其他签署国没有遵守承诺,并指责协议的首席调解人阿尔及利亚的敌对行为。
There has been no comment from the Algerian authorities.
阿尔及利亚当局没有发表任何评论。
A breakdown of the agreement, known as Algiers Accords, had begun to seem inevitable.
被称为《阿尔及尔协议》的协议破裂似乎已经不可避免。
In December 2022, the coalition of armed groups, mostly from Tuareg communities, had announced they were pulling out of the negotiations, accusing the junta of lacking the political will to achieve peace.
2022年12月,主要来自图阿雷格社区的武装团体联盟宣布退出谈判,指责军政府缺乏实现和平的政治意愿。
NASA's Ingenuity Mars Helicopter, which made history by achieving the first powered flight on another planet, has ended its mission after being damaged.
美国国家航空航天局的独创性火星直升机在另一个星球上实现了首次动力飞行,创造了历史,然后受损并结束了任务。
The space agency said the tiny aircraft which weighs about 2 kilograms, damaged its rotors during an emergency landing.
航天局表示,这架重约2公斤的小型飞机在紧急降落时损坏了旋翼。
The NASA administrator Bill Nelson made the announcement in a video posted on social media.
NASA局长比尔·纳尔逊在社交媒体上发布的一段视频中宣布了这一消息。
Live from London, this is the latest world news from the BBC.
这里是最新的BBC世界新闻。
- 上一篇
- 下一篇