正文
美国的债务上限迟迟无法获批提高
BBC News with Sue Montgomery.
苏·蒙哥马利为您播报BBC新闻。
The US Treasury Secretary has warned that a failure by Congress to raise the country's debt ceiling could cause an economic catastrophe.
美国财政部长警告称,如果国会未能提高美国的债务上限,可能会引发一场经济灾难。
Janet Yellen said that without an agreement to increase what the federal government can borrow, it could run out of money by early June.
珍妮特·耶伦表示,如果不能就增加联邦政府的借款规模达成协议,联邦政府可能会在6月初耗尽资金。
Michelle Fleury reports.
米歇尔·弗洛里报道。
President Biden and Republicans in Congress are deadlocked over whether the government should be allowed to borrow money.
拜登总统和国会共和党人在是否应该允许政府借款的问题上僵持不下。
Only Congress can give it permission to do so.
只有国会才有权允许政府这样做。
If it doesn't, then within weeks, the US won't be able to pay its bills or the interest on its debt.
如果国会不批准,那么在几周内,美国将无法支付其账单或债务利息。
Janet Yellen warned that would be an economic catastrophe.
珍妮特·耶伦警告称,这将是一场经济灾难。
However, she also cautioned that it was not possible for the administration to ignore Congress.
然而,她也警告说,政府不可能忽视国会的决定。
President Biden meets congressional leaders later to try to negotiate a solution.
拜登总统随后会见了国会领导人,试图通过谈判达成解决方案。
But with republicans refusing to budge unless the government agrees to spending cuts, the prospects for a settlement seem remote.
但共和党人拒绝让步,除非政府同意削减开支,所以达成和解的可能性微乎其微。
A court in New York has heard the closing arguments in a civil trial in which the former US President Donald Trump is accused of raping and later defaming a writer E. Jean Carroll.
纽约一家法院在一场民事审判中听取了结案陈词,在这场审判中,美国前总统唐纳德·特朗普被控强奸并后来诽谤一位作家E·让·卡罗尔。
E. Jean Carroll's lawyer said her testimony had been credible, consistent and was backed by 11 other witnesses.
E·让·卡罗尔的律师表示,她的证词是可信、一致的,并得到了其他11名证人的支持。
They included two friends she told about the alleged attack at the time and two other women who also say Donald Trump sexually assaulted them.
其中包括卡罗尔当时便告知侵害事件的两名朋友,以及另外两名女性,她们也表示遭到了唐纳德·特朗普的性侵。
Donald Trump's lawyer Joe Tacopina said E. Jean Carroll conspired with her two friends because they hated the former president and she didn't provide an exact date for the alleged attack to strip Donald Trump of an alibi.
唐纳德·特朗普的律师乔·塔科皮纳说,此事是E·让·卡罗尔与她两个朋友的阴谋,因为他们憎恨这位前总统,而且卡罗尔没有提供性侵的确切日期,让唐纳德·特朗普无法提供不在场证明。
He said he hadn't called any defense witnesses because the story was made up and therefore, there was no one to call.
律师表示他没有传唤任何辩方证人,因为故事是捏造的,没有证人可以传唤。
The leader of the Canadian province of Alberta has asked Prime Minister Justin Trudeau for federal help as nearly a hundred wildfires continue to burn across the area.
加拿大艾伯塔省省长向总理贾斯汀·特鲁多请求联邦政府的帮助,目前该地区仍有近百起野火在燃烧。
Almost 30,000 people have been forced from their homes.
近3万人被迫离开家园。
Energy firms in Alberta, Canada's main oil producing province have temporarily shut down operations.
加拿大主要产油省艾伯塔省的能源公司暂时停止了运营。
Federal disaster officials and the military are in standby.
联邦灾难官员和军方处于待命状态。
Christie Tucker is a spokesperson for Alberta's wildfire agency.
克里斯蒂·塔克是艾伯塔省野火机构的发言人。
At the moment, there are 98 wildfires burning in Alberta and 27 of those are considered out of control.
目前,艾伯塔省有98场野火正在燃烧,其中27场被认为已经失控。
The total area burned for the province this year has now passed 390,000 hectares.
今年全省焚烧总面积已超过39万公顷。
Canada has expelled a Chinese diplomat Zhao Wei who it accuses of attempting to intimidate a member of the Canadian parliament and his family.
加拿大驱逐了一名中国外交官赵伟,指控他企图恐吓加拿大一名议员及其家人。
It follows an intelligence report that said China sought details about Michael Chong's relatives in Hong Kong.
在此之前,有情报报告称,中国正在寻找Michael Chong在香港亲属的详细信息。
China has condemned the decision. BBC News.
中国谴责了这一决定。BBC新闻。
- 上一篇
- 下一篇