和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

美国一火车脱轨造成严重污染

2023-02-27来源:和谐英语

A court in New York has ruled that victims of the 9·11 attacks in 2001 by al-Qaeda militants were not entitled to Afghan central bank funds frozen in the US.

纽约一家法院裁定,2001年基地组织武装分子发动的9·11袭击的受害者无权获得被冻结在美国的阿富汗央行资金。

At the time of the attacks, the ruling Taliban allowed al-Qaeda to operate from Afghanistan.

袭击发生时,当时执政的塔利班允许基地组织在阿富汗开展活动。

The judge said access to the $3.5 billion to compensate the victims would amount to recognizing the Taliban as the legitimate Afghan government, which violates US government policy.

法官表示,用35亿美元赔偿受害者就相当于承认塔利班是阿富汗的合法政府,这违反了美国政府的政策。

A New York court has found Mexico's former security chief guilty of taking bribes in return for allowing safe passage for drugs.

纽约一家法院裁定墨西哥前安全负责人收受贿赂,以换取毒品的安全通行。

Prosecutors said Genaro Garcia Luna once the face of Mexico's war on drugs was secretly receiving millions of dollars from the country's biggest crime group, the Sinaloa drug cartel.

检察官说,热纳罗·加西亚·露娜从该国最大的犯罪集团锡那罗亚贩毒集团那里秘密收受了数百万美元,他曾是墨西哥禁毒战争代言人。

Witnesses said they'd passed the money to Mr. Luna.

目击者说,他们把钱交给了露娜。

A US prosecutor concluded the Sinaloa cartel could not have built its cocaine empire without Mr. Luna.

一名美国检察官得出结论,如果没有露娜,锡那罗亚贩毒集团就不可能建立起自己的可卡因帝国。

His lawyer Cesar de Castro contested the verdict.

他的律师塞萨尔·德·卡斯特罗对该判决提出了异议。

The government had no reliable evidence to corroborate their witnesses.

政府没有可靠的证据来证实证人的证词。

Mr. Garcia Luna, the family and the defense team trusted in the process, trusted that the jury would see through the government's case.

在这一过程中,加西亚·露娜先生、他的家人和辩护团队相信,陪审团能看穿政府的这一案件。

We are very disappointed that it did not.

很遗憾他们并没有做到。

This has been an extremely difficult and long road for Mr. Garcia Luna and his fight will continue.

对于加西亚·露娜先生来说,这是一条极其艰难和漫长的道路,他的斗争将继续下去。

The US authorities have ordered a train operator to pay the entire cost of cleaning up contamination after one of its freight trains carrying hundreds of tons of chemicals derailed in the state of Ohio earlier this month.

本月早些时候,一列载有数百吨化学品的货运列车在俄亥俄州脱轨后,美国当局命令一火车运营商支付清理污染的全部费用。

The head of the Environmental Protection Agency said Norfolk Southern would bear the cost for the trauma it inflicted on the town of East Palestine.

环境保护局局长表示,南诺福克公司将为其给东帕勒斯坦城镇带来的创伤承担费用。

Iran has added 36 EU and British individuals, organizations and companies to its sanctions list, accusing them of supporting terrorism interference.

伊朗将36名欧盟和英国的个人、组织和公司列入制裁名单,指责他们支持恐怖主义干预。

The action comes a day after the EU imposed further asset freezes and visa bans on Tehran.

此前一天,欧盟对德黑兰实施了进一步的资产冻结和签证禁令。

BBC news.

BBC新闻