正文
美国再次击落不明飞行物
BBC News with Sue Montgomery.
苏·蒙哥马利为您播报BBC新闻。
A US fighter jet has shot down another unidentified flying object in North American airspace.
一架美国战斗机在北美领空击落了另一个不明飞行物。
It's the third in 3 days and was brought down over lake Huron in Michigan close to the US border.
这是三天来的第三次,该飞行物在靠近美国边境的密歇根州休伦湖坠落。
In a Pentagon news conference, the US assistant Secretary of Defense said officials had not yet been able to definitely assess what the objects were and so had acted out of an abundance of caution.
在五角大楼的新闻发布会上,美国助理国防部长表示,官员们还不能确定这些物体是什么,所以采取了非常谨慎的行动。
Peter Bowes has more details.
彼得·鲍斯为您报道。
The Pentagon says the latest object was first detected on Saturday as a radar anomaly over Montana.
五角大楼表示,周六在蒙大拿州上空首次探测到了雷达异常,发现了这个最新的物体。
But nothing unusual was found when fighter jets were sent to investigate.
但当战斗机被派去调查时,没有发现任何异常。
Officials said given that it had passed close to sensitive defense sites, a decision was taken to deploy an F-16 fighter jet to shoot it down.
官员们表示,考虑到不明飞行物飞过了敏感的国防地点,决定出动一架F-16战斗机将其击落。
It had been considered to be a hazard to civil aviation.
人们认为它对民航构成了危害。
The location was deemed to be safe enough to avoid endangering people on the ground while improving chances for debris to be recovered.
击落地点足够安全,可以避免危及地面上的人员,同时能提高搜寻残骸的几率。
More than 33,000 people are now confirmed to have died in the earthquakes that struck Turkey and Syria.
土耳其和叙利亚的地震已造成超过3.3万人死亡。
The number keeps rising as bodies are recovered from ruined buildings.
越来越多的尸体在废墟中被发现,死亡人数还在不断上升。
Rescuers are still finding more survivors 6 days after the disaster.
灾难发生6天后,救援人员仍在寻找更多幸存者。
Caroline Davis is in the Turkish town of Adana.
卡洛琳·戴维斯在土耳其阿达纳镇报道。
Many people are still living in the cold. They have no permanent accommodation.
许多人仍生活在寒冷中。他们没有固定住所。
They have no running water, they have no electricity.
他们没有自来水,没有电。
According to the UN, more than eight hundred thousand people still don't have access to adequate meals.
根据联合国的数据,超过80万人仍然无法获得足够的食物。
It might be a week on, but the situation is still obviously not resolved.
虽然已经持续了一周,但情况显然仍未得到解决。
It is potentially going to continue, and more people are gonna be in very, very difficult circumstances.
这种情况可能会继续下去,更多的人将处于非常非常困难的环境中。
Hundreds of buildings have collapsed during the earthquake, and that has raised questions about whether or not these buildings were made safe, given that they were in an area that was known to be hit by earthquakes.
数百栋建筑在地震中倒塌,人们开始质疑这些建筑是否安全,因为它们建造在一个已知的地震频发区。
The Israeli president Isaac Herzog has warned that the country is on the verge of constitutional and social collapse.
以色列总统艾萨克·赫尔佐格警告称,该国正处于宪法和社会崩溃的边缘。
His comments come as a political crisis intensifies over the government's plans to overhaul the judiciary.
他发表此番言论之际,政府改革司法体系的计划引发了一场政治危机。
Here's Sebastian Usher.
塞巴斯蒂安·亚瑟报道。
This was a dramatic and unscheduled intervention by president Herzog ahead of a week that's likely to see deeper political turmoil in Israel.
这是总统赫尔佐格在以色列可能出现更深层次政治动荡的一周之前进行的一次巨大的、计划外的干预。
In an address to the nation, he called for the madness to stop and a compromise to be reached.
在向全国发表讲话时,他呼吁停止这种疯狂行为,并达成妥协。
But it may be too late.
但也许为时已晚。
Anti-government protesters have called for a general strike on Monday as the first vote in the Knesset on the government's plans is due to be held.
反政府抗议者呼吁在周一举行大罢工,同时以色列议会将就政府的计划进行第一次投票。
For the past 6 weeks, tens of thousands of Israelis have taken part in rallies each Saturday, denouncing the proposals as an attack on the country's democracy.
在过去六个星期里,每周六都有成千上万的以色列人参加集会,谴责这些提议是对国家民主的攻击。
The Israeli government has approved nine Jewish settlements in the occupied West Bank, which were previously illegal outposts, the first such move by the new government of Prime Minister Benjamin Netanyahu.
以色列政府批准在被占领的约旦河西岸建立九个犹太人定居点,这些定居点以前是非法的前哨站。这是内塔尼亚胡总理领导的新政府首次采取这样的行动。
It also announced the construction of new homes there. BBC news.
它还宣布将在那里建造新住宅。BBC新闻。
- 上一篇
- 下一篇