和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

特朗普成美国史上首位被控犯罪的总统

2023-04-03来源:和谐英语

Hello, I'm Mara Alderson with the BBC News.

玛拉·奥尔德森为您播报BBC新闻

Donald Trump has become the first us president in history to be charged with a crime.

唐纳德·特朗普成为历史上第一位被控犯罪的美国总统。

He'll be indicted in New York over alleged hush money given to a porn star.

他将因涉嫌向一名色情明星支付封口费而在纽约被起诉。

Mr. Trump, who's running again for president, has repeated he's innocent.

再次竞选总统的特朗普重申自己是无辜的。

More details from our Washington correspondent Nomia Iqball.

本台驻华盛顿记者诺米亚·伊克博尔将带来详细报道。

The details of the charges have not yet been released, but they relate to his part in the payment of money to a porn star Stormy Daniels before the 2016 election to buy her silence about an alleged affair.

指控的细节尚未公布,但涉及他在2016年大选前向色情明星斯托米·丹尼尔斯支付金钱,让她对所谓的婚外情保持沉默。

Now he's been indicted.

现在他已被起诉。

He'll have to go to New York where he'll be fingerprinted and have his mug shots and DNA taken.

他将被迫前往纽约,在那里他将被采集指纹,并拍摄照片,采集DNA。

He'll then have to enter a plea on the charges before a judge at which point he will probably be bailed.

然后,他将在法官面前就指控提出抗辩,届时他可能会被保释。

In a long statement, Mr. Trump has described it as political persecution and a witch hunt.

在一份长篇声明中,特朗普将此事描述为一场政治迫害。

His lawyers said he did not commit any crime and they would fight it in court.

他的律师表示,他没有犯下任何罪行,他们将在法庭上进行抗辩。

Stormy Daniels's lawyer said the decision to prosecute was no cause for joy, and that no one was above the law.

斯托米·丹尼尔斯的律师表示,起诉的决定并不值得高兴,但没有人可以凌驾于法律之上。

One of Mr. Trump's rivals for the Republican party's presidential nomination, Rhonda Santos has described the indictment as contrary to American values.

作为特朗普竞选共和党总统候选人提名的竞争对手之一,朗达·桑托斯称这项指控违背了美国的价值观。

The republican leader in the House of Representatives Kevin McCarthy, said the grand jury decision had damaged the United States.

众议院共和党领袖凯文·麦卡锡表示,大陪审团的决定对美国有害。

The Turkish parliament has ratified Finland's membership of the NATO military alliance.

土耳其议会批准芬兰加入北约军事联盟。

Finland ended decades of military non-alignment and decided to join NATO last May following Russia's invasion of Ukraine.

芬兰结束了数十年的军事不结盟立场,并在俄罗斯入侵乌克兰后于去年5月决定加入北约。

Our security correspondent Frank Gardner reports.

本台安全记者弗兰克·加德纳报道。

This decision clears the way for one of the most important moments in NATO's history.

这一决定为北约历史上最重要的时刻之一扫清了道路。

Finland, a country with an 800-mile border with Russia, and one of the most powerful arsenals of artillery pieces in western Europe is ditching its neutrality and joining the alliance.

芬兰与俄罗斯有800英里的边境线,是西欧最强大的火炮武器库之一,它正在放弃中立立场,加入北约。

For President Putin, it's a major strategic setback.

对于普京总统来说,这是一次重大的战略挫折。

He sent his army into Ukraine last year in the expectation it would check NATO's expansion and weaken the west.

去年,他派遣军队进入乌克兰,希望借此遏制北约的扩张,削弱西方。

In fact, it is achieved the exact opposite.

但事实上,它起到的作用恰好相反。

Finland is now set to become the 7th NATO country on the Baltic Sea.

芬兰即将成为波罗的海沿岸的第七个北约国家。

Officials in Canada have released a final report into the country's worst ever mass shooting.

加拿大官员发布了关于该国有史以来最严重的大规模枪击事件的最终报告。

They called for sweeping changes to end what they described as an epidemic of gender-based domestic violence in Canada.

他们呼吁进行全面改革,以结束加拿大普遍存在的、他们所说的基于性别的家庭暴力。

Michael McDonald was one of the officials on the mass casualties commission.

迈克尔·麦克唐纳是大规模伤亡委员会的官员之一。

Among our recommendations, we are calling for a process to rethink the structure of policing in Nova Scotia, greater focus on addressing and preventing the root causes of violence in our communities, including gender-based violence, intimate partner violence, and family violence, and a much expanded and more collaborative model to ensure community safety and wellbeing.

在建议中,我们呼吁重新思考新斯科舍省的治安结构,更多地关注解决和预防社区暴力的根源,包括基于性别的暴力、亲密伴侣暴力和家庭暴力,以及更广泛和更具协作性的模式,以确保社区的安全和福祉。

World news from the BBC.

BBC世界新闻