正文
特朗普赢得新罕布什尔州初选
Hello, I'm Chris Barrow with the BBC News.
克里斯·巴罗为您播报BBC新闻。
Donald Trump is predicted to have won the New Hampshire republican primaries as he seeks the party's US presidential election nomination.
据预测,唐纳德·特朗普将赢得新罕布什尔州共和党初选,他正在争取该党的美国总统大选提名。
Results with about half the votes counted give him more than 55%.
在大约一半的选票清点完毕后,结果显示他的得票率超过55%。
His last remaining rival, the former UN ambassador Nikki Haley has about 43%.
他仅剩的竞争对手是前联合国大使尼基·黑利,她的支持率约为43%。
In a speech, Miss Haley said the race was far from over.
在一次演讲中,黑利表示,竞选还远未结束。
Today we got close to half of the vote.
今天,我们获得了将近一半的选票。
We still have a ways to go, but we keep moving up.
我们还有很长的路要走,但我们会一直前进。
Addressing his supporters, Mr. Trump accused his rival of being delusional and trying to hang around despite her loss.
在对支持者发表讲话时,特朗普指责他的对手有妄想症,尽管她输了,却仍然不愿意放弃。
With more here is Gary Donahue.
加里·多纳休将带来更多报道。
Donald Trump's speech was quite extraordinary, really.
唐纳德·特朗普的演讲真的很不寻常。
He was pretty unhappy, and he was directing a lot of that unhappiness on Nikki Haley calling her an impostor, suggesting that she claimed victory here, which she hadn't.
他非常不高兴,他把很多不高兴的事情都责怪到尼基·黑利身上,称她是冒名顶替者,还暗示她宣布了获胜,但其实她并没有这么做。
She conceded to him in that speech, but pretty unhappy clearly that she's staying in the race, extraordinary, really aim attacking the primary process here, attacking the republican governor as well, in some ways, attacking those undeclared voters, those sort of more moderate voters here who we might need in the general election, quite honestly.
她在那次演讲中承认了这一点,但因为黑利仍没有放弃竞选,这让特朗普很不高兴,他攻击了初选过程,也攻击了共和党州长,甚至在某种程度上还攻击了那些未表明立场的选民,但其实,我们在大选中可能还需要这些态度比较中立的选民。
You know, New Hampshire has four electoral votes for it to college votes.
你知道,新罕布什尔州有四张可以投票的选举人票。
If it's tight, he might need those people.
如果局势胶着,他可能还需要那些人的支持。
The American military says it's destroyed two anti-ship missiles in Yemen being prepared by the Houthi militia in Yemen to hit targets in the Red Sea.
美国军方表示,他们在也门摧毁了两枚反舰导弹,这两枚导弹是也门胡塞民兵为打击红海目标而准备的。
US central command said the missiles presented an imminent threat to international vessels and American warships.
美国中央司令部表示,这些导弹对国际船只和美国军舰构成了迫在眉睫的威胁。
Earlier, the Pentagon said US forces had carried out proportionate strikes in Iraq against three facilities linked to Iran-backed militia.
早些时候,五角大楼表示,美军在伊拉克对三个与伊朗支持的民兵组织有关联的设施进行了相应的打击。
The UN secretary general has told the Security Council any refusal to accept the two-state solution to the Israeli-Palestinian conflict must be rejected, because it was the only answer to endless cycles of violence.
联合国秘书长告诉安理会,任何对用两国方案解决巴以冲突的决绝都应遭到抵制,因为这是解决无休止暴力循环的唯一答案。
Antonio Guterres was reacting to Israel's prime minister dismissing the idea last week.
安东尼奥·古特雷斯这么说是回应以色列总理上周对这一想法的驳斥。
Last week's clear and repeated rejection of the two-state solution at the highest level of the Israeli government is unacceptable.
上周,以色列政府最高层一再明确拒绝两国方案,称这是不可接受的。
This refusal and the denial of the right to statehood to the Palestinian people would indefinitely prolong a conflict that has become a major threat to global peace and security.
这种拒绝和剥夺巴勒斯坦人民建国权利的做法将无限期地延长冲突,它已成为对全球和平与安全的重大威胁。
This is the world news from the BBC.
这里是BBC世界新闻。
- 上一篇
- 下一篇