牛津书虫系列《苔丝》Chapter7 附中英双语文本
2013-08-22来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
‘She loves that child,though she says she hates him and wishes they were both dead,’said one of the women,watching the young mother.
“她爱那个孩子,尽管她说她恨他,希望他们娘俩都死了算了。”一个女人望着这个年轻的母亲,说道。
‘She'll soon stop saying that,’replied another.‘She'll get used to it.It happens to lots of girls.’.
“她很快就会不再这么说啦。”另一个回答道,“她会习惯的,很多姑娘都有过这种经历。”
‘Well, it wasn't her fault. She was forced into it that night in The Chase. People heard her sobbing. A certain gentleman might have been punished if somebody had passed by and seen them.’
“但这不是她的错。那天晚上在逐猎林,她是被迫的。有人听到她哭诉过。如果那晚有人经过看到他们的话,某位先生是要遭到惩罚的。”
‘It was a pity it happened to her,the prettiest in the village.But that's how it happens!The ugly ones are as safe as houses,aren't they, Jenny?’and the speaker turned to one who was certainly not beautiful.
“这事儿发生在她身上真可惜了,她是村子里最漂亮的姑娘。不过正因为如此,才会发生这种事情!那些难看的姑娘就跟房子一样安全,是吗,珍妮?”说话的人朝一位显然不漂亮的姑娘问道。
Tess sat there,unaware of their conversation. Her mouth was like a flower, and her eyes were large and soft, sometimes black,blue or grey, sometimes all three colours together. She had spent months regretting her experience and crying over it, but suddenly decided that the past was the past.In a few years her shame,and she herself,would be forgotten. Meanwhile the trees were just as green, and the sun shone just as brightly,as before.Life went on.
苔丝坐在那儿,不知道她们在谈什么。她的小嘴像鲜花一般可人,她的大眼睛充满了柔情。那眼睛有时是黑的、蓝的或是灰的,有时就是这三种颜色的混合体。她花了几个月的时间为自己的经历悔恨哭泣,但突然间她决定让过去的事情成为过去。用不了几年,她的耻辱连同她本人就会被人们遗忘。树木仍像过去一样翠绿,阳光还同从前一样明媚。生活继续着。
She most feared what people thought of her, and imagined that they talked constantly about her behind her back.In fact she was not often discussed,and even her friends only thought about her occasionally. Other things of more importance took up their time.If there had been no people around her,Tess would not have made herself so unhappy. She would have accepted the situation as it was.She was miserable,not because she felt unhappy,but because she imagined herself rejected by society.
她最怕人们会想起她,还想象他们会在背后不停地谈论她。事实上,她并没有经常被议论,就连她的朋友,也不过偶尔才会想起她。其他一些更重要的事情占据着他们的生活。如果她周围没有人,苔丝也就不会把自己弄得这么不快乐了。她会现实地接受她的处境。她很不幸,不是因为她觉得不快乐,而是因为她总想象自己被社会抛弃了。
Now she wanted to be useful again, and to work. So she dressed neatly,and helped in the harvest,and looked people calmly in the face,even when holding her baby in her arms.
现在,她想让自己重新变得有用,想去工作。所以她穿戴整齐,在收割季节来帮忙。她以平静的表情面对其他人,即便怀里抱着孩子也一样。
Having eaten her lunch quickly, Tess went back to work with the harvesters in the cornfield until it was dark.They all came home on one of the largest waggons,singing and laughing together.
迅速地吃完午饭后,苔丝又回到地里和其他收割者们一块儿干起活儿来,一直干到天黑。他们都坐上一辆最大的马车,一路笑着唱着回去了。
But when Tess reached home, she discovered that the baby had fallen ill that afternoon.He was so small and weak that illness was to be expected,but this still came as a shock to Tess.She forgot the shame surrounding his birth, and only wished passionately to keep him alive.However,it became clear that he was dying.Now Tess had a greater problem. Her baby had not been baptized.
但是当苔丝回到家以后,她发现孩子在那天下午生病了。他是那么地弱小,注定逃不过病魔之手,但这仍然震动了苔丝。她忘记了关于他出生的种种耻辱,只是满心希望他能活下来。然而很明显,他就要死了。现在苔丝遇到了一个更大的麻烦,她的孩子还没受过洗礼呢。
Her ideas on religion were not very developed. She had more or less accepted that she would go to hell for her crime,and did not much care what would happen to her after death. But fo her baby it was different. He was dying,and must be saved from hell.