和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:普京正式成为2018俄罗斯总统候选人

2017-12-29来源:和谐英语
I'm Stewart Macintosh with the BBC News, hello.
Voters in Liberia are going to the polls today in a run-off election for new president. Umaru Fofana reports on the candidates vying to succeed the Africa's first elected female president Ellen Johnson Sirleaf. Over two million registered voters will choose between a man who many say is too old and sleepy to lead and another whose critics say is too inexperienced to risk. Joseph Boakai has been the Vice-President for 12 years, but does not seem to enjoy the support of his boss. The 73-year-old says he has been like a limousine idly parked in a garage all these years and is not ready to hit the road. The former World Footballer of the Year George Weah defeated outgoing president Ellen Johnson Sirleaf in the forth round in 2005, but lost har in the run-off. In the following election, his coalition boycotted the run-off set in irregularities.
利比亚总统选举进入第二轮,选民前往投票站投票。据吾玛鲁报道称,候选人都希望能继任埃伦•约翰逊的位置,约翰逊是非洲首位女总统。注册的选民已超过两百万,一位候选人被认为年事已高无力领导国家,另一位则被认为经验不足,总统之位将在二人之中产生。约瑟夫•博阿凯任副总统12年,却并没有得到前任总统的支持。73岁的博阿凯表示称,他就像是一辆豪华轿车,停在车库里长达数年,一直没能上路。前世界足球先生乔治•维阿在2005年第四轮选举中击败了埃伦•约翰逊•瑟利夫,但是在决选中失利。在接下来的选举中,他的选举团抵制了决选结果,并称此次选举毫无规章制度。

Thousands of Peruvians have protested in the capital Lima against a decision to pardon the jailed former president Alberto Fujimori on health grounds. Riot police fired tear gas and tried to prevent the domonstrators from getting to the clinic where Mr. Fujimori is being treated. Leonardo Rusher reports. Hundreds of people took part in the second day of protest through the streets of the capital Lima. For them, President Pedro Pablo Kuczynski has agreed to release a mass murderer responsible for the death of thousands of innocent people during his government's war against left-wing rebels in the 1990s. The announcement of Mr.Fujimori's release came three days after Mr. Kuczynski narrowly survived the impeachment vote in Congress. Many Peruvians believed Mr. Kuczynski made a deal with Fujimori's supporters in Congress, promising to pardon the former president if they abstained from voting against him.
前总统阿尔韦托•藤森因健康原因出狱,为此数千名秘鲁民众在首都利马进行抗议。防爆警察释放催泪弹阻止游行者前往藤森就医地点,请听里奥那多•罗什报道。抗议进行到第二天,数百民众在利马大街抗议。对于他们而言,总统佩德罗•巴勃罗•库琴斯基释放了一名杀人狂魔,上世纪90年代,藤森政府为打击左翼叛军致使数千名无辜民众遇难。而就在宣布释放的三天前,国会就是否弹劾总统进行了投票,库琴斯基以微弱优势躲过一劫。许多秘鲁人士认为这是库琴斯基和藤森支持者的一笔交易,用赦免前总统来让他们在弹劾中弃权。

Supporters of Russia's President Vladimir Putin will meet in Moscow today to begin the formal process of nominating him as their candidate for president in next year's election. Mr. Putin is seeking a forth term in office. With more, here is Fuginia Landberk. Today markes the offical launch of Mr. Putin's presidential campaign. He's running as an independent and has until the end of January to collect 300,000 signatures to register his bid. There is little doubt the president will be reelcted. There are no strong rivals. Now the anti-corruption campaigner Alexei Navalny has been formally disqualified. The Central Electoral Conmmission deemed Mrs. Navalny ineligible because of corruption conviction, which he says it's politically motivated. Following the ban, Navalny called on his supporters to boycott the election.
总统普京的支持者今天在莫斯科举行会谈,正式提名普京为明年大选候选人。普京希望寻求第四个任期,请听福尼亚•兰博科的报道。今天普京正式开始总统竞选。他以独立候选人的身份参加竞选,他需要在1月末之前收集30万个支持者的签名来发起竞选活动。普京再次当选可以说毫无疑问。因为他并没有强力的竞争对手,现在反腐先锋阿列克谢•纳瓦尼已被正式取消资格。中央选举委员会认为,阿列克谢•纳瓦尼因犯贪污罪而无权竞选,他表示称此举有明显的政治意图。禁止参选以后,纳瓦尼因呼吁支持者抵制此次选举。

World News from the BBC.