和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:俄罗斯四名在叙士兵被武装分子杀害

2018-05-30来源:和谐英语
Russia says four of its troops in Syria have been killed by militants. The fighting took place in the eastern Province of Deir ez-Zor. Mr. Puka reports. The Defence Ministry in Moscow says the fighting broke out after the rebels attacked a government artillery unit. Two of the Russians are said to have died immediately and the other two later in a military hospital. But the figures have been disputed by the Syrian Observatory for Human Rights. It says nine Russians were killed in the attack as well 26 government troops. The group said the attacks had been carried out by Islamic State fighters, who are known to be active in the area. The Russian said their forces had killed more than 40 militants.
俄罗斯称四名在叙士兵被武装分子杀害。战斗发生在叙利亚东部代尔祖尔省,以下由普卡报道。俄罗斯国防部称战斗是由反叛军袭击政府军炮兵部队引起的。据称,两名俄罗斯军人当场死亡,另外两人在军队医院不治身亡。但是叙利亚人权观察组织却公布了不同的数据。该组织称9名俄罗斯武装人员与26名叙利亚政府军人员在袭击中丧生。该组织称在当地活动频繁的“伊斯兰国”组织发动了此次袭击。俄罗斯称其军队消灭了40多名武装分子。

The General Secretary of Germany's main governing party has accused the Alternative for Germany or AfD of representing a threat to Jewish life in the country. The Christian Democrat Annegret Kramp-Karrenbauer told the Bild newspaper that the AfD was inbuilt with anti-Semitism. Danny Abarhard reports. Annegret Kramp-Karrenbauer pulls no punches. She accuses what she calls Pied Pipers within the AfD of going through Germany, promising to protect Jewish life, while neo-Nazism right-wing populists within the party are bringing anti-Semitism into legislatures. It's not her only focus. She also accuses left-winger of anti-Semitism under the guise of anti-Israel boycotts and mosques of preaching hatred of Jews. The AfD, which is gaining support among some previously Christian Democrat voters, denies anti-Semitism.
德国主要执政党秘书长指控德国另类选择党(AfD)威胁德国犹太人的生命。基督教民主联盟秘书长安内格蕾特•克兰普-卡伦鲍尔对图片报称,德国另类选择党充斥着反犹太主义色彩,丹尼•阿巴哈德报道。安内格蕾特•克兰普-卡伦鲍尔直言不讳。她指控德国另类选择党那些被她称为“花衣吹笛手”的人,承诺保护犹太人的生命,然而该党内的新纳粹主义右翼分子却将反犹主义渗透到立法机关中。这不是她的全部重点,她同时指控那些用抵制以色列来伪装自己的反犹主义左翼分子和宣扬仇恨犹太人的清真寺。德国另类选择党否认了其反犹主义倾向,该党派在前基督教民主联盟中拥有一些支持者。

The North Korean leader Kim Jong-un has told the South Korean President Moon Jae-in that he's committed to holding a summit with President Trump. Mr. Moon said the North Korean leader wanted to denuclearise the Peninsula but was worried about the security of his government. However, when asked if Mr. Kim is committed to giving away all his nuclear weapons, Mr. Moon said the US and North Korea should engage in talks to confirm their intentions. We have agreed that the 12th of June summit should be held successfully and that our journey for the Korean Peninsula's denuclearisation and perpetual peace system should not be halted. I have told Chairman Kim that if he puts into practise complete denuclearisation, President Trump is willing for economic cooperation and ending hostile relations.
朝鲜领导人金正恩向韩国总统文在寅表示,他致力于与特朗普总统举行峰会。文在寅称朝鲜领导人愿意实现半岛无核化,但担心这会危害其政府的安全。然而当被问及金正恩是否愿意放弃其全部核武器时,文在寅称美国和朝鲜应当通过谈话表示意愿。我们一致同意应当促成原定于6月12日的峰会,我们不能停止实现朝鲜半岛无核化和持久和平的进程。我已告知金正恩主席,如果他将无核化付诸实践,特朗普总统愿意进行经济合作并停止敌对关系。

World news from the BBC.