和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:乌克兰总统在议会选举中锁定胜局

2019-07-25来源:和谐英语
Hello, I'm Eileen McKue with the BBC News.
Kenya's chief prosecutor has ordered that the country's Finance Minister Henry Rotich and several other government officials be arrested and immediately charged in court over allegations of corruption related to the construction of two dams. Mr. Rotich denies any wrongdoing. Contractors were reportedly given more than two hundred million dollars of public money, but the two dams in the rift valley were never built.
肯尼亚首席检察官下令逮捕该国财政部长亨利•罗蒂奇和其他几名政府官员,并立即在法庭上指控他们与两座水坝建设的腐败案有关。罗蒂奇否认有任何不当行为。据报道,承包商拿了2亿多美元的公款,但大裂谷的两座大坝从未建成。

The party of the new Ukrainian President Vladimir Zelensky is set for a decisive victory in parliamentary elections, consolidating his political power. Nearly half of the ballots have been counted and the party, Servant of the People has more than forty-two percent of the vote. Steve Rosenberg is in Kiev.
乌克兰新总统弗拉基米尔•泽林斯基所在的政党将在议会选举中取得决定性胜利,巩固他的政治权力。将近一半的选票已经计算完毕,“人民公仆”党获得了42%以上的选票。以下是史蒂夫•罗森博格在基辅的报道。

We know that his party will be the biggest in the new parliament with a commanding share of seats and there is some suggestion this morning that possibly he may even have secured absolute majority. There's no confirmation of that. But if that is true, that would be an astonishing achievement for a party that was only registered last year and the country Ukraine, which is basically only know coalition politics since independence.
我们了解到,他所在的政党将成为新议会中最大的政党,拥有绝对多数的席位,今天上午有迹象表明,他甚至可能已经锁定了绝对多数席位,但目前还没有得到证实。但如果这是真的,那么对于一个去年才注册的政党和乌克兰来说,这将是一个惊人的成就。乌克兰自独立以来基本上都是联合政治。

Iran says it has arrested seventeen spies who are working for the CIA and sentence some of them to death. The US is yet to respond to the reports. Alan Johnston has more details.
伊朗称已逮捕了17名为美国中央情报局工作的间谍,其中一些人被判处死刑。美国尚未对此做出回应。以下是艾伦•约翰斯顿的详细报道。

Those detained were all Iranian nationals. According to the Intelligence Ministry in Tehran, they'd been collecting information in vital sectors, including military and nuclear areas of activity. The US is yet to respond to the reports, but they come at a time of escalating tension between Washington and Tehran. President Trump last year abandoned the international nuclear deal with the Iranians, and the US has imposed sweeping economic sanctions on them. In recent weeks, the two sides have come close to military conflict in the Gulf. Alan Johnston reporting.
被拘捕者都是伊朗公民,据德黑兰情报部门称,他们一直在重要部门收集信息,包括军事和核活动领域。美国尚未对这些报道做出回应,但此事正值美国和伊朗之间紧张局势升级之际。去年,特朗普总统放弃了与伊朗的国际核协议,美国还对伊朗实施了大规模的经济制裁。最近几周,双方在海湾地区差点爆发军事冲突。以上是艾伦•约翰斯顿的报道。

The president of the Philippines Rodrigo Duterte has staunchly defended his controversial war on drugs in his annual state of the nation speech. The policy has led to thousands of deaths. Human rights groups say many of the victims are innocent, but the president said illegal drugs were still causing devastation and the program must continue.
菲律宾总统罗德里戈•杜特尔特在年度国情咨文中坚定地为他备受争议的禁毒战争进行辩护。这项政策已致数千人死亡。人权组织称许多受害者是无辜的,但是总统表示非法毒品仍然在造成破坏,而这个计划必须继续下去。

The Israeli security forces have begun destroying homes in a Palestinian village on the edge of east Jerusalem in Israeli-occupied territory. Israel says the buildings lie too close to the security barrier which is meant to prevent attacks by Palestinians. But Palestinian say security is being used as a pretext to further secure Israel's hold on the West Bank.
以色列安全部队开始摧毁以色列占领区东耶路撒冷边缘处一个巴勒斯坦村庄的房屋。以色列称,这些建筑离安全屏障太近,而这些安全屏障的作用是防止巴勒斯坦人的袭击。但是巴勒斯坦称,这是以色列以安全为借口进一步巩固对约旦河西岸控制。

World news from the BBC.