正文
BBC在线收听下载:拜登敦促特朗普公开与乌克兰总统的通话记录
The United States is to send troops and missile defense systems to Saudi Arabia and the United Arab Emirates in response to last week's attack on Saudi oil facilities. Washington has blamed Iran for the attack, but the Iranians insist they were not involved. With more details, here's Frank Gardner.
美国将向沙特阿拉伯和阿拉伯联合酋长国派遣军队并部署导弹防御系统,以此回应上周沙特石油设施遭受袭击事件。华盛顿方面指责伊朗发动了这次袭击,但伊朗坚称他们没有参与。以下是弗兰克•加德纳的报道。
The multiple drone and missile attacks on Saudi Arabia's oil installations have exposed a major gap in its defenses. Now, the US, its strategic ally, has offered to help plug that gap with a package of defensive measures. The US navy destroyer is being stationed in the northern Gulf to intercept any missiles coming from that direction. The Pentagon has also announced a further deployment of what's been called a moderate number of troops to Saudi Arabia to join those already helping the country bolster its anti-missile defenses.
针对沙特阿拉伯石油设施的多起无人机和导弹袭击暴露了该国防御系统的一个重大漏洞。如今,伊朗的战略盟友美国提供了一系列防御措施,帮助填补这一漏洞。美国海军驱逐舰正驻扎在波斯湾北部,拦截来自那个方向的导弹。五角大楼方面还宣布向沙特阿拉伯进一步部署所谓数量适中的军队,和驻扎在伊朗的美军一同巩固反导弹防御体系。
Hundreds of protesters took to the streets of Cairo and other Egyptian cities on Friday night in a rare sign of opposition to President Abdel Fattah el-Sisi. In Cairo, small groups gathered near Tahrir Square to demand an end to his rule. Police fired tear gas to disperse them. Some people were detained. Dissent has been repressed since President Sisi took power.
周五晚上,数百名抗议者走上开罗和埃及其他城市的街头,这是反对总统阿卜杜勒-法塔赫•塞西的罕见迹象。在开罗,一小群人聚集在解放广场附近,要求结束他的统治。警方发射催泪瓦斯驱散他们,一些人被拘留。自从塞西总统掌权以来,异见人士一直受到压制。
The Swedish teenage activist Greta Thunberg has addressed large crowds in New York at the end of an international day of climate change protests, which she inspired. Describing it is a wave of change, she praised those taking part in what she called the biggest climate strike in history. She said the eyes of the world would be watching to see if politicians would act to slow global warming.
在国际气候变化日抗议活动结束之际,瑞典青年活动家格蕾塔•通贝里在纽约向大批民众发表讲话,该抗议活动也是由她发起的。她称这是一次变革的浪潮,并赞扬了那些参加了她所谓的历史上最大气候罢工的人。她表示,全世界都在关注政治家们是否会采取行动减缓全球变暖。
We are doing this to wake the leaders up. We are doing this to get them to act. We deserve a safe future and we demand a safe future. Is that really too much to ask? Millions of people around the world gathered throughout the day.
我们这样做是为了唤醒各国领导人。我们这样做是为了让他们行动起来。我们应该有一个安全的未来,我们要求有一个安全的未来。这样的要求真的过分了吗?世界各地数以百万计的人在这一天聚集在一起。
The US Democratic Party presidential contender Joe Biden has urged President Trump to immediately release the transcript of a phone call with the leader of Ukraine that's become the subject of growing controversy. Mr. Trump is accused of using the call with Volodymyr Zelensky to press Ukraine to investigate alleged corruption involving Mr. Biden' son. Aleem Maqbool reports from Washington.
美国民主党总统竞争者乔•拜登敦促特朗普总统立即公开与乌克兰领导人的通话记录,这一通话已成为争议不断的话题。特朗普被控利用与弗拉基米尔•泽伦斯基的通话施压乌克兰要求他们调查涉及拜登儿子的腐败指控。以下是阿里木•马克布在华盛顿的报道。
For much of his presidency, Donald Trump's battled allegations he benefited from a foreign power interfering in the last election. Now he's already fighting claims he's inviting help for the next election not from Russia this time, but Ukraine. It's come to light that the US intelligence official were so disturbed by the thrust of a telephone conversation between President Trump and the Ukrainian president Volodymyr Zelensky that he made a formal complaint. Donald Trump says he's done nothing wrong.
在唐纳德•特朗普担任总统的大部分时间里,他一直在驳斥有关他在上次选举中在外国势力干预中获益的指控。现在有指控称他将在下届选举中寻求乌克兰,而非俄罗斯的帮助,对此他表示否认。美国情报官员对特朗普总统和乌克兰总统弗拉基米尔•泽伦斯基之间的电话谈话感到非常不安,并提出了正式投诉。唐纳德•特朗普称自己没有做错任何事。
You're listening to the latest world news from the BBC.