和谐英语

牛津书虫系列《苔丝》Chapter6 附中英双语文本

2013-08-22来源:和谐英语

“每个女人都这么说。”
‘All right,’he said laughing,‘I am sorry to hurt you.I did wrong—I admit it.Only don't keep accusing me.I am ready to pay for it.You need never work on the farms again.’
“你怎么敢这么说!”她愤怒地叫道,眼冒怒火地瞪着他。“天哪,我会揍你的!难道你从没想过,有些女人不仅这么说,还真地这样感觉吗?”
Her lip lifted slightly as she replied,‘I will not take anything from you!I cannot!’
“好吧,”他笑着说,“伤害了你我很抱歉。我做错了事——我承认。只是不要再没完没了地谴责我了。我是准备付出代价的,你再也不用到农场干活了。”
‘One would think you were a queen as well as being one of the real d’Urbervilles! Well,Tess dear,I suppose I'm a bad sort of man. I've always been one, and I always will be one. But I promise I won't be bad to you again. And if anything should happen—you understand—if you are in any trouble or need anything,just drop me a line and I'll send by return whatever you want.’
她的嘴唇稍稍撅起,回答道:“我不会从你那儿拿任何东西的!我不会的!”
She stepped down from the carriage and was going to leave him,when he stopped her and said,‘You're not going to turn away from me like that,dear?Gome,let me kiss you!’
“人们会认为你是个王后,就像认为你是一个真正的德伯家族的人一样!哦,亲爱的苔丝,我想我大概是个坏人。我一直是个坏人,将来也一直会是。但是我保证再也不对你做什么坏事了。如果有任何事情发生——你明白——如果你遇到任何麻烦或需要任何东西,来封短信就行了,我会送来你想要的任何东西。”
‘If you wish,’she answered coldly. She offered her cool cheek to him,but her eyes rested on a distant tree as if the kiss had nothing to do with her.
她从车上迈下来,正准备离他而去,他拦住了她,说道:“亲爱的,你不会就这样离开我了,是吗?来,让我吻你一下!”
‘You don't give me your lips,Tess. I'm afraid you'll never love me.’
“如果你想这样的话,”她漠然地答道。她向他仰起了冰凉的脸颊,目光却停留在远处的一棵树上,仿佛这亲吻跟她丝毫不相干似的。
It's true. I have never loved you,and I never can.’She added sadly,‘Perhaps I should tell a lie and then I could lead a comfortable life.But I have enough honour not to tell that lie.If I loved you,I might have a very good reason to tell you so.But I don't.’
“你没有把你的唇递过来,苔丝。恐怕你永远不会爱上我。”
Alec sighed heavily,as if this scene were depressing him.
“是的,我从来没有爱过你,也永远不会爱上你。”她又伤心地加上一句:“也许我该撒个谎,这样我的日子就会好过了。但是我还有足够的自尊,不撒那个谎。如果我爱过你,我会有很好的理由告诉你,但是我没有。”
‘well,you're very sad,Tess,and you have no reason to be.You're still the prettiest girl for miles around. Will you come back with me? Say you will!’
亚历克沉重地叹了口气,好像这一席话令他很沮丧。
‘Never,never!I've made up my mind, and I won't come.’
“嗨,苔丝,你很伤心。你这样是没有理由的。你仍是方圆数里内最漂亮的姑娘。你愿意回到我身边吗?说你愿意!”
‘Then goodbye!’and Alec jumped up into his carriage and drove off.
“不,不愿!我已经下定决心了,永远不会回去的。”
Tess did not watch him go,but continued her walk alone. It was still early in the day and the sun was not yet giving any warmth.Tess felt even sadder than the autumn sadness which surrounded her.
“那么,再见!”亚历克跳上马车,驾车走了。
But soon a man came up behind her,a man with a pot of red paint in his hand.
苔丝没有看着他离开,只管一个人继续走着。现在还很早,太阳射出的光芒尚未有一丝暖意。悲凉的秋意笼罩着她,而她觉得自己的内心更加哀伤。
‘Good morning,’he said, and offered to carry her basket.
但很快有个人从她后面赶了上来,手里提着一罐红色的颜料。
‘You're up early on a Sunday,’he continued.
“早上好!”他说,并提出帮她提篮子。“你在星期天起得可够早的。”他继续说道。
‘Yes,’said Tess.
“是啊,”苔丝说。
‘A day of rest for most people, although I do more real work today than in the rest of the week put together.’
“这是大多数人休息的日子。但我在这一天做的真正工作,比一星期的其余六天加在一块儿还多。”
‘Do you?’
“是吗?”
‘In the week I work for man,but on Sunday I work for God.That's better work,don't you think? Wait a moment,I have something to do here.’He stopped at a gate, and in large red letters on the middle bar of the gate he painted some words from the Bible: