正文
以色列袭击导致加沙1500多人丧生
BBC News with Sue Montgomery.
苏·蒙哥马利为您播报BBC新闻。
Palestinian health officials in the Gaza Strip say that more than 1,500 people have been killed in Israeli airstrikes on Saturday.
加沙地带的巴勒斯坦卫生官员说,超过1500人在以色列星期六的空袭中丧生。
More than 500 are children.
其中500多人是儿童。
The latest reports from Gaza say an airstrike on an apartment block has left at least 25 Palestinians dead.
来自加沙的最新报道称,一栋公寓楼遭到空袭,造成至少25名巴勒斯坦人死亡。
Gaza resident Camonl Marshallavi is currently sheltering in a basement with around 65 people.
加沙居民卡蒙尔·马沙拉维目前正在一个约有65人的地下室避难。
As you hear, the bombing and destroying of the houses is continuous, non-stop.
正如你所听到的,对房屋的轰炸和摧毁持续不断,分秒不停。
Even in the middle of the night, 2:34 am in the morning it's non-stop.
即使是在午夜,凌晨2点34分,轰炸也没有停止。
We couldn't sleep, we feel super unsafe, but at the same time, we don't really have a place to go to.
我们无法入睡,感觉超级不安全,但同时我们也真的没地方可去。
Every area in Gaza is targeted right now, we have no place to go.
加沙的每一个地区现在都是袭击目标,我们无处可去。
The bombardment comes amid a total blockade.
轰炸是在全面封锁的情况下进行的。
Israel says it won't lift the restrictions even for humanitarian deliveries unless Hamas frees all hostages.
以色列表示,除非哈马斯释放所有人质,否则以色列不会放开对人道主义物资运送的限制。
The World Food Program described the situation as dire.
世界粮食计划署描述这种情况为“可怕”。
US media is reporting that a $6 billion deal between the United States and Iran has been frozen amid scrutiny over Iran's support for Hamas.
据美国媒体报道,由于关注到了伊朗对哈马斯的支持,美国和伊朗之间一项价值60亿美元的协议被冻结。
Barbara Plett Usher reports. The news comes from a closed door briefing held by a senior treasury official.
Barbara Plett Usher报道。这一消息来自一位财政部高级官员举行的闭门简报会。
Lawmakers who attended said he told them the US had reached a quiet understanding with Qatar that the money would not be going anywhere anytime soon.
出席会议的议员们表示,这位官员告诉他们,美国已经暗暗与卡塔尔达成了一项谅解,即这笔钱短期内不会流向任何地方。
Administration officials have not confirmed or denied that the fund has been frozen.
政府官员尚未证实或否认这笔资金已被冻结。
Some have indicated this is about politics, not facts.
一些人表示,这是政治问题,而不是事实。
They emphasize that the account is strictly for things like food and medicine, and that the US has strict oversight over how it's spent.
他们强调,该账户的资金将严格用于购买食品和药品等物资,美国对其支出情况有严格的监督。
Freezing the money would be a provocative move, especially as the administration is trying to prevent Iran and the militant groups that it backs from joining the Israel-Hamas conflict.
冻结资金是一个具有挑衅性的举措,尤其是在美国政府正试图阻止伊朗及其支持的激进组织加入以色列-哈马斯冲突的情况下。
The president of the European Commission and the speaker of the European Parliament are due to visit Israel on Friday.
欧盟委员会主席和欧洲议会议长定于周五访问以色列。
The European Commission said the two leaders would express solidarity with the victims of the Hamas attacks and meet the Israeli leadership.
欧盟委员会表示,两位领导人将对哈马斯袭击的受害者表示声援,并会见以色列领导人。
The US Secretary of State Antony Blinken is embarking on the next stage of what's to be his most extensive Middle East tours since taking office.
美国国务卿安东尼·布林肯开始了他中东之行的下一阶段,这是他上任以来对中东进行的最大范围的访问。
Mike Thompson has more details.
迈克·汤普森将带来详细报道。
Having told Israel that Washington would never abandon the country in its hour of need, Secretary of State Blinken now wants to convince regional Arab leaders to be supportive too.
美国国务卿布林肯告诉以色列,华盛顿永远不会在以色列需要帮助的时候抛弃这个国家,现在,他希望说服阿拉伯地区的领导人也给予以色列支持。
Some have been highly critical of Israel's total blockade and bombardment of Gaza.
一些阿拉伯国家已经强烈批评了以色列对加沙地带的全面封锁和轰炸。
On Friday, he'll head to Jordan for talks with King Abdullah and the Palestinian leader Mahmoud Abbas.
周五,他将前往约旦与阿卜杜拉国王和巴勒斯坦领导人马哈茂德·阿巴斯举行会谈。
Then on to Qatar, Saudi Arabia, the UAE and Egypt.
然后会再前往卡塔尔、沙特阿拉伯、阿联酋和埃及。
Mr. Blinken says the region can either go forward in unity and resolve or risk following Hamas down a path of terror and destruction.
布林肯说,该地区要么团结一致、下定决心继续向前发展,要么就追随哈马斯冒着走上恐怖和毁灭之路的风险。
World news from the BBC.
BBC世界新闻。
- 上一篇
- 下一篇