和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

以色列与白宫关系恶化

2023-07-14来源:和谐英语

Hello, I'm Eileen McHugh with the BBC News.

艾琳·麦克休为您播报BBC新闻

President Biden has described the current Israeli coalition government as containing some of the most extreme cabinet members he's ever seen.

拜登总统称目前的以色列联合政府里有一些他见过的最极端的内阁成员。

Mr. Biden made the remark in an interview with cnn when he was asked why Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu has yet to be invited to the White House.

拜登是在接受美国有线电视新闻网采访时说这番话的。当时有人问他,为什么以色列总理内塔尼亚胡还没有被邀请前往白宫。

Here's David Willis.

大卫·威利斯报道。

Israel is traditionally one of America's closest allies and currently receives around $4 billion a year in US military aid.

以色列传统上是美国最亲密的盟友之一,目前每年接受美国约40亿美元的军事援助。

But relations have deteriorated since Benjamin Netanyahu was reelected prime minister just over 6 months ago.

但自从本杰明·内塔尼亚胡6个多月前再次当选总理以来,两国关系一直在恶化。

His coalition government includes far-right cabinet members who oppose Palestinian statehood and are committed to expanding Jewish settlements in the West Bank.

他的联合政府里有极右翼内阁成员,他们反对巴勒斯坦建国,并致力于扩大约旦河西岸的犹太人定居点。

In response, a member of Mr. Netanyahu's Likud party Danny Dannon was quoted as "saying that Israeli policy would be determined by its democratically elected government."

对此,报道援引内塔尼亚胡所在的利库德集团成员丹农的话说,“以色列的政策将由其民选政府决定。”

North Korea's defense ministry has claimed that US spy planes recently entered the country's airspace near its east coast.

朝鲜国防部声称,美国间谍飞机最近进入了该国东海岸附近的领空。

There's been no immediate response from Washington to Pyongyang remarks. Ben Lowings has the details.

华盛顿没有立即对平壤的言论做出回应。本·洛文斯报道更多细节。

A spokesperson quoted by state media in Pyongyang, said there was no guarantee that a US air force strategic reconnaissance plane would not be shot down in the area.

平壤官方媒体援引一位发言人的话说,不能保证美国空军的一架战略侦察机不会在该地区被击落。

The ministerial statement also made an apparent reference to an American nuclear powered ballistic missile submarine that arrived in the South Korean port of Busan last month.

部长声明还明显提到了上月抵达韩国釜山港的一艘美国核动力弹道导弹潜艇。

Pyongyang said the deployment created a situation that brought nuclear conflict closer to reality.

平壤方面表示,美方的这一部署让核冲突变得更为可能。

Mexico's navy is taking over the running of the country's main international airport as part of president Andres Manuel Lopez Obrador's drive to tackle corruption and drug trafficking.

墨西哥海军接管了该国主要国际机场的运营,这是总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔打击腐败和贩毒努力的一部分。

The navy has been running security at Benito Juarez, Mexico City's International Airport for over a year, but will now take control of the entire operation.

一年多来,海军一直负责墨西哥城国际机场贝尼托·华雷斯的安保工作,但现在将控制其所有的运营。

Critics accuse the president of blurring the line between military and civilian life.

批评人士指责总统此举模糊了军事生活和平民生活之间的界限。

The Colombian government says it has reached an agreement to resume peace talks with the EMC faction of the FARC, former rebel group.

哥伦比亚政府表示,已与前反叛组织哥伦比亚革命武装力量(FARC)的EMC派别达成协议,恢复和平谈判。

Here's Leonardo Russia.

列奥纳多·拉歇尔报道。

The EMC or Estado Mayor Central is believed to have as many as 3,000 fighters.

据信,EMC或Estado Mayor Central拥有多达3000名战士。

They operate across Colombia and control drug trafficking in many areas.

他们在哥伦比亚各地活动,并在许多地区控制毒品贩运。

Their leader Ivan?Mordisco didn't accept the terms of the FARC peace deal, but his group has come on the frequent attack from the armed forces in recent months.

他们的领导人伊万·莫尔迪斯科不接受哥伦比亚革命武装力量和平协议的条款,但他的组织近几个月来经常遭到武装部队的袭击。

Colombia's peace commissioner said the government and the rebel group would discuss the truth of the main aim of reaching a permanent cessation of hostilities.

哥伦比亚和平专员表示,政府和反叛组织将讨论达成永久停止敌对行动这一主要目标的真相。

President Gustavo Pedro, a former Marxist rebel himself, came to power nearly a year ago, promising to end six decades of conflict in Colombia.

哥伦比亚总统古斯塔沃·佩特罗曾是马克思主义叛乱组织的成员,他近一年前上台,承诺要结束哥伦比亚长达60年的冲突。

World news from the BBC.

BBC世界新闻