正文
拜登与土耳其总统商讨更多合作
BBC News. Hello, I'm Eileen Cue.
BBC新闻。您好,我是艾琳·库伊。
President Biden and his Turkish counterpart Recep Tayyip Erdogan have discussed further strategic cooperation between the two countries on Ukraine and on a range of other regional issues.
拜登总统和土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安讨论了两国在乌克兰和其他一系列地区问题上的进一步战略合作。
The meeting took place on the sidelines of a NATO summit in the Lithuanian capital Vilnius.
双方在立陶宛首都维尔纽斯举行的北约峰会的间隙举行了此次会议。
Earlier, the US national security adviser said Washington would go ahead with the sale of F-16 fighter jets to Turkey.
早些时候,美国国家安全顾问表示,华盛顿将继续向土耳其出售F-16战斗机。
Matthew Miller is a spokesperson for the US State Department.
马修·米勒是美国国务院发言人。
I will say a few things on behalf of the administration.
我代表政府说几件事。
One, as the national security adviser made clear, as the president has made clear, we do support the sale of F-16s to Turkey, and as the national security adviser said, today we will move forward with that sale, which we do understand needs to be approved by key members of Congress.
一是正如国家安全顾问明确表示的那样,正如总统已经明确表示的那样,我们确实支持向土耳其出售F-16战机,正如国家安全顾问所说,今天我们将推进这一销售进程,不过我们也理解这需要得到国会关键成员的批准。
The move comes a day after Ankara gave up its resistance to Sweden joining the military alliance.
此前一天,安卡拉放弃了抵制瑞典加入北约。
The United Nations secretary general Antonio Gutierrez has expressed his disappointment that the Security Council had failed to extend a crucial border crossing from Turkey into Syria, which has been a lifeline for aid into opposition held areas.
联合国安理会未能延长从土耳其到叙利亚的关键边境口岸的开通期限,秘书长安东尼奥·古特雷斯对此表示失望,该口岸一直是援助物资进入反对派控制区的生命补给线。
The US ambassador to the United Nations Linda Thomas-Greenfield has condemned Russia for vetoing the extension as an act of utter cruelty.
美国驻联合国大使琳达·托马斯·格林菲尔德谴责俄罗斯否决延期的行为,认为这极其残忍。
The majority of this council stood together to extend this humanitarian lifeline to save lives, but one permanent member state block this compromise resolution.
安理会大多数成员齐心协力想要延长这条人道主义生命线,去拯救生命,但一个常任理事国阻止了这项妥协决议。
And I just have to ask why. Russia has not lived up to its responsibility as a permanent member of this council.
我只想问问为什么。俄罗斯没有履行其作为安理会常任理事国的责任。
And it's beneath the dignity of this body.
这有损联合国机构的尊严。
Moscow argues that all aid should be channeled through the Syrian government in Damascus.
莫斯科辩称,所有援助都应该通过大马士革的叙利亚政府提供。
The Sudanese health authorities say that 34 people, including children, have been killed by what they describe as random shelling of a market in the city of Omdurman.
苏丹卫生当局表示,包括儿童在内的34人死于他们所说的对乌姆杜尔曼市市场的随机炮击。
It’s not yet clear who carried out the attack.
目前还不清楚是谁发动了袭击。
Fighting between the Sudanese army and the paramilitary Rapid Support Forces has been going on for 3 months.
苏丹军队和准军事快速支援部队之间的战斗已经持续了3个月。
Washington has called on Israel to respect the right of peaceful assembly after Israeli police arrested more than 70 protesters opposed to judicial changes.
在以色列警方逮捕了70多名反对司法改革的抗议者后,华盛顿呼吁以色列尊重和平集会的权利。
At least nine protesters among police officer have been injured. Tom Bateman is there.
至少有9名警察抗议者受伤。汤姆·贝特曼在那里报道。
The Israeli security forces are still here at Ben Gurion Airport, but the last of the protesters have now left.
以色列安全部队仍在本古里安机场,但最后一名抗议者现在已经离开。
What we've seen here today are really extraordinary scenes, thousands and thousands of protesters, right up against the terminal of an international airport.
我们今天在这里看到了非常特别的场景,成千上万的抗议者集结在一个国际机场的航站楼前。
They were shouting for democracy, but then we saw some pretty violent scuffles and scenes as the border police here were preventing them getting any closest.
他们高呼民主,但我们看到了一些相当暴力的混战和场面,因为边防警察阻止他们靠近。
World news from the BBC.
BBC世界新闻。
- 上一篇
- 下一篇